MORRA, juego, del it. dial. morra, it. mòra, íd., de origen incierto.
También aparece en Quevedo († 1645), y en Vélez de Guevara († 1644), quien lo da como juego favorito de los napolitanos (
El Rey en su Imag., v. 2086). Oudin (1607) registra «
juego del moro: le jeu de la more, fort commun en Italie entre les faquins». Hoy es juego de golfos y gente vulgar en muchas partes de España
1, pero lo común ha sido mirarlo como juego italiano. Pasó a Francia ya en el S. XVI, pues Rabelais menciona la
mourre como popular en el Languedoc. En italiano normal se emplea
mòra, y ya era de uso frecuente en el S. XV (dos ejs. en Luigi Pulci), pero se menciona
morra como forma sienesa y romana, y en Calabria dicen
murra (Rohlfs), lo cual prueba que en el mediodía de la Península se pronunciará con
o cerrada. Se ignora la etimología. No puede tomarse en consideración la de Sainéan (
BhZRPh. I, 66), que la identifica con el nombre hipocorístico del gato,
morro, pues esto le obliga a imaginar, contra los datos históricos, que de España pasara a Italia y no viceversa. Se ha supuesto que sea lo mismo que el cultismo
mòra ‘tardanza’, sea suponiendo que tomara la ac. ‘entretenimiento’ (Zambaldi), o por antífrasis, a causa de la rapidez de este juego (Bloch), pero esto es inverosímil dado el carácter impopular de este cultismo jurídico. También se ha conjeturado que
giocare alla mora fuese propiamente ‘a la manera de los moros’, lo cual no costaría de creer siendo juego muy arraigado en el Sur de Italia, y parece confirmarlo el nombre recogido por Oudin (que por desgracia no logro ratificar en otras fuentes); pero causa escrúpulo la forma popular
murra,
morra, difícil de explicar entonces. Tal alteración podría concebirse como debida al influjo de
murra ‘rebaño’, ‘grupo de gente’ (calabr.) o al del sic.
murra ‘roca’, quizá gracias al hecho de que
morra ha pasado también a designar el puño cerrado, cuando en el juego en cuestión uno de los contrincantes lo muestra como equivalente de cero (comp. cast.
andar a la morra ‘andar a golpes’,
morra ‘parte superior de la cabeza’). Migliorini en su reciente
Prontuario Etimológico propone (con duda) partir de una antigua fórmula de juego
zueca o mora? (o sea ‘¿calabaza o mora de zarza?’) como equivalente de ‘¿pares o nones?’; para pronunciarse hará falta conocer la documentación en que se funda esta idea. Prati, aunque sin decirlo claramente, parece relacionarlo con el it.
mora ‘montón de piedras’ [Dante], it. dial.
morra ‘peña’, de origen seguramente prerromano; pero faltaría la explicación semántica.