MOJIGATO, compuesto de *mojo y gato, palabras sinónimas, la primera de las cuales vive en muchas partes como nombre hipocorístico de este felino (mall. moix, etc.); con esta repetición, aplicada a personas, se indica una naturaleza en apariencia humilde y mansa, y en realidad traicionera y astuta, como la del animal.

1.ª doc.: Covarr., s. v. gatear y mogato.

Dejó bien sentada esta etimología C. Michaëlis en sus artículos del Jahrbuch f. roman. u. englische Literatur XIII, 207-8; y XV, 57-59; la confirmó Sainéan, BhZRPh. I, 63 (más paralelos, pp. 68, 70), y Sources Indig. I, 57; y no creo que hoy nadie la ponga en duda. ‘Mojigato’ se dice en catalán gatamoixa, arag. gatamusa, it. gatta mògia, fr. chattemite, vocablos todos formados con los mismos o análogos elementos, aunque combinados en otro orden; abreviadamente oc. ant. mois ‘astuto’1, cat. ant. moxardia, moxerderia, ‘gazmoñería, zalamería, coquetería’ (SS. XV, XVI, Ag.), marchigiano mogio o morgio ‘hipócrita’, it. mògio ‘sin vivacidad, medio dormido’ y probablemente, con sentido secundario, móscio ‘mustio, flojo, sin consistencia’, cat. moix ‘decaído, melancólico’; it. antic. mùscia cheto «gatta morta». El nombre hipocorístico del gato tiene muchas variantes, con la constante de la m- inicial: cast. miz, minino, fr. mite, matou, etc.; más próximos son el it. mùcia, bávaro mutz, más todavía el cast. mozo, mocito (comp. salm. monsigato ‘mojigato’), y sobre todo el mall. moix; ya San Isidoro cita musio, que sin duda sólo en apariencia se presenta como un derivado de mus ‘ratón’ (que entonces sería *murio). Mojigato es, pues, repetición enfática, como trasquilimocho. Emplearon ya mojigato Quevedo (Aut.) y Pedro Espinosa (a. 1625), quien pone mojigatico entre las «voces vulgares y malsonantes» (Obras, p. 196.12).

Aunque no es palabra viva o común en portugués debe de haberse empleado, pues hay dos feligresías llamadas Muxagata en la Beira Alta (separadas por unos 40 kms., en los concejos de Fornos de Algodres y Vilanova de Foscoa, junto al Duero y a 10 km. de la frontera); interesan porque el nombre allí ya es antiguo: muxagata en 1211 (Elucidario II, 405b) y Moyxagata S. XIV (Archeol. Port. XIV, 162).

Es falsa la etimología de Covarr. y otros, que quieren explicar mojigato por el ár. muġáƫƫī ‘cubierto’ (V. MOGATE); la supuesta variante *mogato, ideada por Covarrubias, no ha existido nunca2.

DERIV.

Mojigatería o mojigatez.

1 De ahí el refrán aragonés del S. XIV «bien ye mox qui no·us conox» (RFE XIII, 372), ‘muy sabio es quien no os conoce’; el sentido es irónico, y en realidad es refrán occitano aragonesizado más que aragonés.―

2 Oudin registra también mogato o moxigato, pero copia de Covarr., pues ese artículo falta en la primera edición (1607).