MIRAGUANO, voz antillana, probablemente taína, propiamente nombre del árbol que produce esta materia semejante al algodón; es nombre compuesto de guano ‘palma’ y otro elemento indígena de significado desconocido.

1.ª doc.: 1836, Pichardo (1862), «yuraguano, voz indíg.: una de las especies de guanos o palmas... su producción más interesante es la afamada lana... que se destina para almohadas, colchones... se dice en toda la Isla yuraguano o miraguano... Chamerops Antillarum; según Humboldt, Coripha Miraguano»; Acad. 1899 o 1914.

Del artículo guano del mismo diccionario resulta que guano era entonces en Cuba el vocablo común para designar genéricamente las palmeras (V. pormenores en la obra). Según Suárez (1920) «esta voz va perdiendo en Cuba su primitivo significado, por la generalización de la voz palma, y actualmente apenas tiene otro uso que para la penca de la palma»; contribuiría a esta decadencia la concurrencia del guano de abono, de origen quichua (V.), materia que según Pichardo se hallaba también en isletas adyacentes a Cuba. En su sentido antillano guano es voz con arraigo en las tres Antillas mayores, que en Puerto Rico ya se registra en 1788. Vid. Friederici, Am. Wb., 275-6; Bachiller y Morales, pp. 282, 371, 325 (miraguano), 388 (yuraguano), quien cita además Guano, Miraguano y Yuraguano, como nombres de lugar en las tres islas. Según el índice de Amador de los Ríos a Fernández de Oviedo, este autor (1535-50) cita ya guano como voz india de Cuba y Haití «que en sentido lato la aplicaban a toda especie de palmera» y, como propia de la lengua de la Florida, «hoja grande y ancha de palmas, que en la Isla Española se conocía con el nombre de yagua» (importaría hallar los pasajes del libro de Oviedo, pues Ríos da con frecuencia interpretaciones inexactas). Está claro que mira- y yura- han de ser otras tantas palabras indígenas que, combinándose con guano, servían para designar especies particulares de palmas1.

1 Es posible que yura tenga que ver con el tupí yawari, caribe awara, yerowa, yawala, que en estos idiomas significa ‘palmera’ (De Goeje, Journal de la Soc. des Américanistes XXXI, 68).