MIL, del antiguo mill, y éste del lat. MզLLE íd.

1.ª doc.: orígenes del idioma (Cid, etc.).

La forma mill es la empleada por los escribas del Cid y de J. Ruiz1, y aun por autores mucho más tardíos como el del glosario del Escorial («de mill en mill: milleni») y APal.2, pero Nebr. ya sólo da mil en su diccionario, y en la gramática habla del «error de los que escriven mill con doblada ll» (Viñaza, col. 1093). Esta reducción se debe a la repugnancia del castellano por la palatal ll en fin de sílaba; con arreglo a lo cual es de esperar que la palatal se mantuviera cuando mill antecedía a palabra de inicial vocálica, y así hacen todavía muchos clásicos3, y es de creer que sería ya la norma en épocas anteriores; finalmente, la forma mil se generalizó por analogía4.

DERIV.

Millar [S. XV, Biblia med. rom., Gén. 24.60; APal. 308d, 283b]5, forma semiculta, procedente del lat. familiar y medieval MզLLIARE>; millarada; amillarar, amillaramiento.

Millón [1448 (HispR. XXVI, 286); «million: milies mille, millies» y la forma errada «miloues dos: bis millies millie, milies», en Nebr.; frecuente desde med. S. XVI, mientras que antes, y aun a fines del S. XV, se empleaba el castizo cuento; conto es la forma que se conserva en portugués]. Con sentido secundario ‘tributo que se concedía a los reinos sobre el consumo de vinagre y otros productos’, que generalmente se contaba por millones de reales [Cortes de 1588, J. Klein, The Mesta, 120]; millonada; millonario; millonésimo. Millón es forma documentada en italiano desde G. Villani, † 1348, y en francés desde 1359; Terlingen, 285, daba la palabra castellana como italianismo, pero el punto de partida ha de ser más bien el fr., donde (milie) million se explica fonéticamente como pron. semiculta del lat. milia milium; en cat. ant. se había empleado con el mismo sentido mília millors (h. 1400, St. Vicent Ferrer, Sermons I, 36.21, 276.3: quants mília millors, mil mília millors de ànimes) que representa un b. lat. milia miliorum; es menos probable, aunque no inconcebible que naciera en catalán como ultracorrección de milló(r)s > milions. Milla [APal. 280d, 242d; 1492, Woodbr.], descendiente semiculto del lat. mīlia passuum ‘miles de pasos’, ‘millas’ (milia es plural culto de mil empleado por Berceo, Loores, 123, etc., y bien conservado en otros romances, incluyendo el catalán antiguo). Cultismos puros son: Mileno. Milenario; milenarismo. Milésimo [1600, Mármol]; milésima. Miliar; miliario.

CPT.

Milamores. Milenrama. Milhojas [«achillea: ierva que se llama milhojas», 1492, Nebr., Lex. Lat.-Hisp.; «milhojo, ierva: millefolium», Nebr., Dict. Hisp.-Lat.]; quizá de *milfolla un gall. dial. milsana ‘milefolium, plantita rastrera parecida al hinojo naciente’ (Sarm. CaG. A90r): como se emplea para sanar heridas se cambiaría ese nombre «de mal agüero» poniendo sanar en vez de lo que parecía el verbo afollar. Miligramo. Mililitro. Milímetro. Milmillonésimo. Milpiés. Milenio, formado según el modelo de decenio, quinquenio, etc.

1 Rimando en -il en 65d, lo cual no prueba que lo pronunciara con l, tratándose de Juan Ruiz. Los manuscritos vacilan en Berceo, S. Dom. 386.―

2 «Mill dízese de muchedumbre», 280b; «dízese milenario el que capitanea mill... los que capitanean mill ombres», 280d; pero ya «diez mil y miriades» en 283b.―

3 «El ayre el huerto orea / y ofrece mill olores al sentido», Fr. Luis, Qué Descansada Vida, según la versión auténtica publicada por Onís, RFE II, 253; «sin los cien profetas que e escondido, / siete mill almas ay que no an querido / rendir culto a Baal» en el autógrafo de La Viña de Nabot, de escritor tan tardío como Rojas Zorrilla (1607-48), v. 522.―

4 Nada que ver con esto tiene la base *MզLE que hay que suponer en el latín vulgar tarraconense y galicano para dar cuenta del cat. mil, gasc. mil(e), explicable por un efecto de la cantidad latina.―

5 Modifica millar el gall. millara ‘huevas en racimo que se encuentran [en número incontable] dentro de la concha de las nécoras, etc.’ (Sarm. CaG. 116v y s. v. nécora 85v), ‘las partes sexuales masculinas’ (Sarm. cit. con - ibid., p. 171).―

6 Así, en lugar de milliarium ‘piedra miliar’, se lee en manuscritos de Cicerón (Att. VI, 1) y en textos medievales (Du C.). Es forma analógica deducida del plural milliaria. Milliarium significa además ‘millar’. Igualmente port. milhar, mientras que fr. millier e it. migliaio corresponden a la variante clásica; también el cat. ant. y dial. miller (hoy analógicamente miler; en J. Roig, n. 15967, el plural millâs en rima, quizá por castellanismo, junto a millês, v. 15962), gall. milleiro (Castelao 300.15, 156.32). Del mismo origen es también el cast. anterior mijero ‘milla’ [Cid; Berceo; Alex. 827, 868, 1576, 1843], ‘rato (necesario para andar una milla)’ (Berceo, Sacrif. 42, Signos 55; Alex. 1203, 1253), y quizá alguna vez ‘millar’ («dió la vanguardia del campo a quatro valerosos Capitanes... y el Dalí yva de retaguardia con dos migueros», Pérez de Hita, ed. Blanchard II, 226, y Rivad. 649a, pero esta grafía parece errata por migeros).