MATRAZ, ‘vasija de vidrio rematada en un tubo largo y estrecho, empleada en química’, del fr. matras íd., de origen incierto, probablemente idéntico al fr. ant. mat(e)ras ‘especie de dardo disparado con ballesta, y terminado en una pequeña porra de hierro’, derivado del lat. MATARIS íd., de origen céltico.
En castellano parece ser galicismo sin arraigo antiguo: nótese que el primer testimonio figura en una traducción del francés, y el vocablo falta en
Aut., Covarr., Oudin, etc. En francés se documenta ya en un tratado del S. XV o XVI (aunque otros lo atribuyen al XIV), y con frecuencia desde el S. XVI (God. X, 133
c). La forma del matraz, tal como puede verse en los dicc. enciclopédicos, es realmente comparable a un dardo largo con una porrilla esférica debajo, y el fr. ant.
materaz,
matras, era precisamente una especie de dardo o flecha con una pequeña maza de hierro en su extremo inferior
1; comp. el nombre alemán del matraz (
destillier)
kolben, propiamente ‘porra’
2, y el cast.
porrón, cat.
porró, como nombre de vasijas de fondo abultado. Por lo demás sólo un estudio comparativo de la historia de los dos objetos permitirá eliminar las dudas, pues existe otra posibilidad que todavía no puede descartarse del todo. El ár.
maƫâra (también
máƫar y
máƫara) designa una medida para líquidos, también ‘odre para llevar agua’, ‘vasija de madera con el mismo objeto’, y otras clases de vasijas, que se han descrito como de forma piramidal; es voz ya antigua en árabe, y hoy viva todavía en el Norte de África, que parece procedente del gr.
μετρƓτƲς ‘medida de líquidos’ (Devic, 49
a; Dozy,
Suppl. II, 600
a); si este vocablo se empleó entre los alquimistas árabes para designar el matraz, sería verosímil que lo hubiesen adoptado sus discípulos franceses asimilándolo formalmente a la voz
matras ‘dardo’ preexistente en su idioma; pero el hecho es que no tenemos noticias de tal empleo alquímico del ár.
maƫâra3.
En cuanto al fr. ant.
matraz ‘dardo’, oc. ant.
matratz, cat.
matràs íd., vco.
matrazu «virote» en los Refr. vizcaínos del S. XVI, it.
mattarozza ‘remate grueso de un bastón, de un badajo’, proceden del celto-latino
<l=lat.>
MATହRIS íd. (probablemente de una variante fonética
*MATTARIS), etimología que me propongo estudiar en mi
DECat. (mientras tanto vid. Schuchardt,
Roman.
Etym. II, 140;
ZRPh. XXXIV, 263; Jud,
ARom. VI, 209; Giese,
VKR I, 167;
REW 5402).