MASCULILLO, ‘juego de muchachos que consiste en coger a otro dando golpes con su trasero’, alteración de *basculillo, diminutivo de *basculo, que viene del fr. bascule o bacule ‘acción de golpear con el trasero de otro’, derivado del fr. antic. baculer (después basculer) ‘golpear en esta forma’, compuesto de battre ‘golpear’ y cul ‘culo’, luego deformado por influjo de bas ‘bajo’, y en castellano atraído por másculo ‘macho’.

1.ª doc.: Lope; Acad. 1925.

Pagés (1914), que parece ser el primer lexicógrafo que recogió el vocablo, cita los versos de Lope: «los más de éstos son gigantes, / y dentro de su castillo, cuatro o cinco son bastantes / a darte tal masculillo / que nunca de él te levantes»; y define «acción de zarandear dos o más a uno cogiéndole por los sobacos y por las piernas, balanceándole en el aire y dándole, a cada vaivén, contra el muro, golpes en las posaderas». Acad.: «juego de muchachos en que dos cogen a otros dos y los mueven de modo que el trasero del uno dé contra el del otro» y fig. «porrazo, golpe»; and. maculiyo, murc. y and. marculillo, rioj. mascudillo (GdDD 959), mascullido (RDTP X, 329). En francés tenemos baculer «frapper le derrière de quelqu’un contre terre pour le punir», «bâtonner> [1377-1694], «prendre quelqu’un d’un côté par les pieds, de l’autre par les bras, et lui frapper le cul contre terre (jeu d’enfants)» (Picardía, Aunis), que es precisamente el sentido de masculillo; Cotgrave en 1611 trae ya la forma basculer, que luego ha predominado, si bien tomando posteriormente el sentido de ‘balancearse, columpiarse’ (porque el que se columpia en un tablón da el mismo golpe de trasero que en el juego descrito)1. Baculer es compuesto parasintético formado con cul y el imperativo de battre ‘golpear’, comp. el it. batticulo que designa precisamente el juego del masculillo, y además «armatura che copriva le parti deretane», y el delfinés baticulà «tomber sur le derrière» (St. Pierre d’Allevard). En francés baculer se cambió en basculer por influjo de bas, basse, ‘bajo’, porque en la acción de baculer se golpea hacia abajo. De bas(s)culer deriva el sustantivo bacule «punition qui consiste à faire heurter le derrière du coupable contre un objet dur» [1611], bascule «jeu où deux personnes, étant chacune sur le bout d’une pièce de bois mise en équilibre, s’amusent à se balancer» [1690], Gap bacula «espèce de jeu», Alençon bascules «châtiment corporel infligé parfois au joueur qui refuse d’être le patient ou le poursuivant»; es indudable que este sustantivo tuvo también el sentido preciso de ‘masculillo’ y que de ahí pasó el vocablo al castellano en la forma *basculo, cuyo diminutivo *basculillo se alteró luege en masculillo por su vago parecido con masculino, o por influjo de másculo, variante conocida de macho y de maslo ‘cola’. Para las formas francesas vid. FEW II, 1518-1519a, 1521; Gamillscheg. ZRPh. XLIII, 551-2; Bloch, s. v. bascule; la interpretación de Wartburg está viciada por el deseo de salvar en parte la interpretación errada que había dado en su artículo BACULUM; la explicación de Gamillscheg, Bloch y Spitzer es más sencilla y coherente2. Spitzer indicó la etimología de la voz española en RFE XI, 187-8.

1 La interrupción cronológica entre el basculer de 1611 y el de 1863 es accidental, debida a la poca atención que se presta en literatura y en lexicografía a estos juegos de muchachos. Así lo prueba el postverbal bascule, documentado sin solución de continuidad desde 1549, porque como nombre de aparato de utilización mecánica presentaba interés más general.―

2 También es preferible la explicación de bousculer (antiguo bouteculer) por influjo de basculer, a la que da Wartburg.