MANGOSTA, tomado del fr. mangouste y éste del port. mangús, tomado a su vez de una lengua de la India, marati mungūs íd.

1.ª doc.: Acad. ya 1817.

Terr. trae sólo la forma francesa mangouste. La mangosta vive en el África y en la India (según Fig. también en el Alentejo). Los franceses de la India tomarían el vocablo del portugués de allí; en este idioma ya se documenta en 1685, y sería anterior; en inglés desde 1674; en francés desde el S. XVIII. El vocablo pasaría al portugués desde el marati o del concaní, dialectos de un mismo idioma neo-índico; procede en definitiva del scr. aȧguɊa. Dalgado, 31. En portugués se emplean las variantes manguço, mangús, mongús, mangú, y más recientemente el afrancesado mangusto. La forma francesa se explica por influjo de langouste ‘langosta’ y de mangouste, fruto del MANGOSTÁN, ayudado por la vacilación fonética del francés popular entre Auguste y Augusse (recuérdese que ya Villon hace rimar prophe(s)te con fesse y fuste con fusse).