MANGOSTA, tomado del fr. mangouste y éste del port. mangús, tomado a su vez de una lengua de la India, marati mungūs íd.
Terr. trae sólo la forma francesa
mangouste. La mangosta vive en el África y en la India (según Fig. también en el Alentejo). Los franceses de la India tomarían el vocablo del portugués de allí; en este idioma ya se documenta en 1685, y sería anterior; en inglés desde 1674; en francés desde el S. XVIII. El vocablo pasaría al portugués desde el marati o del concaní, dialectos de un mismo idioma neo-índico; procede en definitiva del scr.
aȧguɊa. Dalgado, 31. En portugués se emplean las variantes
manguço,
mangús,
mongús,
mangú, y más recientemente el afrancesado
mangusto. La forma francesa se explica por influjo de
langouste ‘langosta’ y de
mangouste, fruto del
MANGOSTÁN, ayudado por la vacilación fonética del francés popular entre
Auguste y
Augusse (recuérdese que ya Villon hace rimar
prophe(
s)
te con
fesse y
fuste con
fusse).