MANERA, del lat. vg. MANUARIA, íd., femenino de MANUARIUS ‘manejable’, de donde ‘hábil, mañoso’: el femenino tomaría el sentido de ‘maña’, ‘procedimiento hábil’, y luego ‘modo adecuado de hacer algo’.
1.ª doc.: maneira, doc. de Nájera de 1152; manera en otro de 1209 (Oelschl.).
Ejs. de significado más arcaico que el general se hallan ocasionalmente en el iberorromance antiguo: así ‘maña’6 y ‘mesura, moderación’7 en el catalán8 medieval9.
DERIV.
Amanerado [1708, Palomino, DHist.], imitado del it. manierato; amanerar, amaneramiento.
1 Alguna vez tiene el sentido de ‘hechura, forma de un vestido’: así en Nebr. «manera de vestidura: manuarium vestis», pero agregando la ac. general «manera, modo o forma: modus». Pero esta última es la más común desde el principio: de grant manera ‘en alto grado’, Apol., 4b; de fiera manera, S. Dom., 291; en manera de, Mil., 470; «usquequaque: por todas maneras», APal. 538b, «ut... de qué manera», APal. 539b; y docenas de ejs. que sería fácil agregar.― ↩
2 Por lo demás ahí parece ser raro. Levy halla un solo ej. de arcs maniers ‘arcos manejables’; los tres que recoge Raynouard significan ‘domesticado’ y en dos de ellos hay la forma mainier: en realidad ahí tenemos otro vocablo, MANSIONARIUS, comp. amai(s)nar ‘amansar, domesticar’.― ↩
3 Debe de ser palabra muy antigua a juzgar por la gran frecuencia y generalidad de maneria, -eries, en bajo latín: V. muchos ejs. en Du C., entre ellos de Abelardo (princ. S. XII), y de una crónica de Pipino, que supongo italiana del S. IX. He aquí otro en texto de un judío catalán del S. XII (Abraham Ben Hia): «si fuerit hic quidem liber a malis fortis et fortunatus, perveniet res illa ad meliorem perfectionem quam aliquid illius maneriei» (ms. 10009 de la Bibl. Nac. de M., fº 28, vº, a).― ↩
4 En textos más tardíos sufre el influjo de maña tomando ñ, pero en el Cid, 1.ª Crón. Gral. y varios docs. de los SS. XII-XIV tenemos la variante con n.― ↩
5 Tiene algo de espinoso este problema, pues no es convincente postular formas geminadas *JANN(U)ARIU, *MANN(U)ARIA, cuando en castellano y catalán no hay formas con ñ. Sin embargo, una pronunciación como *janwéla, *janwéଖro, pudo subsistir hasta bastante tarde impidiendo así la dilución de la -N-, que ya no era intervocálica, y posteriormente el grupo -nw- se simplificaría perdiendo el segundo elemento, tal como en catalán y gascón-languedociano NOCTEM dió nit, ne(i)t, pasando por nwit, nweit.― ↩
6 «No ha e·l món tan forçor ferre que ab manera no·s puxa amollir», Eiximenis (h. 1385), N. Cl. VI, 33.― ↩
7 «Com totes coses que són ultra manera noguen als hòmens, la pus perillosa cosa és habundància sens mesura», Antoni Canals, de la misma época, Providència, 109.― ↩
8 Claro que la ac. general y moderna ‘modo’ no es menos antigua allí, pues ya hay docenas de ejs. en Lulio (p. ej. Doctr. Pueril, 195, 201, 208, 220, 234, 247, 259, etc.).― ↩
9 Comp. la monografía de Marco Treves, «Maniera, the History of a Word», Marsyas I, 68-88, que no está a mi alcance. ↩