LÍMITE, tomado del lat. līmes, -ĭtis, ‘sendero entre dos campos’, ‘límite, frontera’.
1.ª doc.: Celestina (C. C. Smith, BHisp. LXI), APal. 247b: «por el vmbral entran los ombres en las casas como por límites en los campos»; 104d
DERIV.
Derivados de límite. Limitar [h. 1440: Corbacho, A. Torre, Santillana, etc. (C. C. Smith); 1502, BHisp. LVIII, 361; 1570, C. de las Casas; 1595, Fuejimayor], tomado de līmĭtare ‘rodear de fronteras’, ‘limitar’; limitable; limitación [1515, Fz. Villegas (C. C. Smith)]; limitado; limitativo. Limitáneo. Extralimitar; extralimitación. Ilimitado; ilimitable.
Deriv. de linde: Lindar ‘umbral’, voz muy rara, tomada del cat. llindar íd. (comp. arriba llinda). Lindazo. Lindero [1213, Oelschl., ya como sustantivo, aunque primero fué adj.]; lindera [h. 1400, Glos. de Toledo]; lindería. Lindón. Lindar v. [alindar, 1578, A. de Morales, Fr. L. de Granada: DHist.; forma que es general en el Siglo de Oro, Cuervo, Dicc. I, 349, aunque ya aparece lindar en Zúñiga, a. 1600, pero esta última forma se generaliza en el S. XIX]; ast. llindiar (Oviedo), allindar (occid.), llendar (Colunga y San Jorge) ‘cuidar de que el ganado que se apacienta en una heredad no traspase ciertos límites’, llende f. ‘acto de llendar’, llendón ‘porción de terreno dedicado al pasto’, llenderín ‘aguzanieve’ (también llamada paxarín del ganáu) (V), con e por influjo de ALEDAÑO (alendaño); lindante; alindamiento. Colindar [Acad. 1936]; colindante [Acad. ya 1869]. Deslindar [delimdare, a. 978, Oelschl.; deslindar, S. XIII, Fuero Viejo, Partidas: Cuervo, Dicc. II, 1096-7; ast. desllingar, V], del lat. tardío DELIMITARE íd.; modernamente se emplea algunas veces, seguramente por galicismo, delimitar, no admitido por la Acad.; deslindador, deslindadura, deslindamiento, deslinde. Translimitar; translimitación.
CPT.
Limítrofe [como poco usado, en Terr.; Acad. ya 1817], tomado del lat. tardío limitrŏphus ‘(campo) atribuido a los soldados que guardaban las fronteras, para atender a su subsistencia’, compuesto con el gr. τρέưειν ‘aumentar’; la forma castellana se tomó del fr. limitrophe, lo cual explica el cambio de terminación.
1 Comp. el fr. ant. linte m., íd., que siendo voz rara puede ser derivado regresivo del sinónimo linteau. ↩