LIMOSNA, del antiguo alimosna, descendiente semiculto de elimosǰna pronunciación usual del lat. eleemosǰna íd., tomado del gr. ƆλεƓμοσύνƓ ‘piedad, compasión’, ‘limosna’ (derivado de ƆλεεƗν ‘compadecerse’).
1.ª doc.: almosna, doc. de Tórtoles, a. 1200 (Oelschl.); Berceo; alimosna, en varios textos del S. XIII; limosna, Apol., 132b.
DERIV.
Limosnar ant. [alimosnar, Alex., 223b], comp. gasc. Amoinà4 íd.; más tarde limosnear; limosnador; limosnadero [Gr. Conq. de Ultr., 94]. Limosnero [Nebr.; elemosnero 1332, BHisp. LVIII, 361]; ejs. en Amunátegui, BRAE VIII, 389-93; limosnera. Llimosniegu ‘el que da muchas limosnas’ ast. (V).
1 La forma antigua esmolna está en las Ctgs. 75.25, 155.25, 203.12, 258.13; esmolda está en los MirSgo. 40.15, 48.16 y en un doc. de Pontevedra a. 1425 (Sarm. CaG. 175v); esmola en Castelao 216.4f. De la forma antigua esmolna salen el verbo esmolnar en una CEsc. (R. Lapa, 145.1) y esmolnador ‘que da muchas limosnas’ (Ctgs. 254.18), pero ya esmolar ‘pedir limosna’ en otra (78.18); cf. gasc. amouinà ‘pedir limosna’.― ↩
2 En la ed. Allen aparece siempre limosna (46.871, 117.572, 583), pero la extraña forma algun limosna que aparece en el primer pasaje difícilmente puede explicarse de otro modo que como modernización de algun alimosna por un copista distraído.― ↩
3 No creo se trate de la pronunciación cerrada de la ómicron griega, en vista del cat. almòina, oc. almòsna, aranés amòina, it. limòsina, fr. aumône, todos los cuales corresponden a una o abierta.― ↩
4 De donde, además, amoina o amuina ‘limosna’ en todos los dialectos vasco-franceses y en Salazar (Michelena corrige en amoina la forma amoin consignada por Azkue); también gallego moina ‘hipócrita, taimado’, moinante ‘vagabundo, pordiosero’ (Mtz. López; Castelao 214.4f., 215.6f.), reliquias de los peregrinos gascones de Compostela. ↩