LIMOSNA, del antiguo alimosna, descendiente semiculto de elimosǰna pronunciación usual del lat. eleemosǰna íd., tomado del gr. ƆλεƓμοσύνƓ ‘piedad, compasión’, ‘limosna’ (derivado de ƆλεεƗν ‘compadecerse’).

1.ª doc.: almosna, doc. de Tórtoles, a. 1200 (Oelschl.); Berceo; alimosna, en varios textos del S. XIII; limosna, Apol., 132b.

Berceo empleó por lo menos una vez la forma culta elemósina, asegurada por el metro: «serán las elemósinas de los buenos gradidas», Loores, 172d; pero su forma habitual parece ser almosna, que es como leen la mayor parte de los mss. en S. Dom., 105c («demandava almosnas como romero fito»), 467a, S. Mill., 97; también Alex., 660, Gr. Conq. de Ultr., 482. Es forma coincidente con el cat. almoina, oc. almosna, fr. aumône, alem. almosen; y, en otras tierras, con el gall. y port. esmola, forma que sale de esmolda < esmolna < elmosna1. Por otra parte lo más corriente sería la forma semiculta, con conservación de la pretónica interna, elimosna (así Gr. Conq. de Ultr., 553b; Calila, ed. Rivad., tres veces en 536), y luego alimosna: Elena y María (RFE I, 62), Estoria de los Santos, escritura de Silos de 1371 (RFE I, 85), Proverbios de Salomón (Homen. a M. P. I, 283), Calila (ed. Rivad., 29b)2. De ahí salió el moderno limosna por confusión con la a del artículo; y esta forma, que es la de APal. (44d, 235b) y Nebr., y general desde entonces, se halla ya comprobada por el metro en el citado pasaje de Apolonio («que las limosnas aya sin grado a pedir»); Cej. VII, § 118. Baist (GGr. I, § 34) cree que el tratamiento fonético del vocablo indica que se tomó del italiano, pero no es así, pues la falta de diptongación se debe a tratamiento semiculto3 (como la conservación de la pretónica interna), y la -i- existía ya en la pronunciación del latín tardío: «est potius dicendum per e elemosyna... quam elymosina per i», CGL V, 584.11 (ms. del S. IX); se trata de la pronunciación de la Ɠ como i, general en el griego helenístico.

DERIV.

Limosnar ant. [alimosnar, Alex., 223b], comp. gasc. Amoinà4 íd.; más tarde limosnear; limosnador; limosnadero [Gr. Conq. de Ultr., 94]. Limosnero [Nebr.; elemosnero 1332, BHisp. LVIII, 361]; ejs. en Amunátegui, BRAE VIII, 389-93; limosnera. Llimosniegu ‘el que da muchas limosnas’ ast. (V).

1 La forma antigua esmolna está en las Ctgs. 75.25, 155.25, 203.12, 258.13; esmolda está en los MirSgo. 40.15, 48.16 y en un doc. de Pontevedra a. 1425 (Sarm. CaG. 175v); esmola en Castelao 216.4f. De la forma antigua esmolna salen el verbo esmolnar en una CEsc. (R. Lapa, 145.1) y esmolnador ‘que da muchas limosnas’ (Ctgs. 254.18), pero ya esmolar ‘pedir limosna’ en otra (78.18); cf. gasc. amouinà ‘pedir limosna’.―

2 En la ed. Allen aparece siempre limosna (46.871, 117.572, 583), pero la extraña forma algun limosna que aparece en el primer pasaje difícilmente puede explicarse de otro modo que como modernización de algun alimosna por un copista distraído.―

3 No creo se trate de la pronunciación cerrada de la ómicron griega, en vista del cat. almòina, oc. almòsna, aranés amòina, it. limòsina, fr. aumône, todos los cuales corresponden a una o abierta.―

4 De donde, además, amoina o amuina ‘limosna’ en todos los dialectos vasco-franceses y en Salazar (Michelena corrige en amoina la forma amoin consignada por Azkue); también gallego moina ‘hipócrita, taimado’, moinante ‘vagabundo, pordiosero’ (Mtz. López; Castelao 214.4f., 215.6f.), reliquias de los peregrinos gascones de Compostela.