LADRÓN, del lat. LATRO, -ĶNIS, ‘guardia de corps, mercenario’, ‘bandido, forajido, ladrón en cuadrilla’.

1.ª doc.: orígenes del idioma (Cid, etc.).

General en todas las épocas; Cej. VII, § 13; ast. lladrón (V), gall. ladrón (Castelao 224.18), pero ladra ‘ladrona’1; común a todos los romances salvo el rumano y el sardo. En latín primitivamente LATRO nada tenía de peyorativo, como que procedía de la familia griega de LATRÍA, con el sentido etimológico de ‘servidor (sirviente pagado, servidor de los dioses)’; este matiz favorable primitivo se mantuvo en el nombre propio de persona LATRO, que persistió también como nombre de pila en la Edad Media (Aragón, etc.), y después como apellido. Pero ya en latín clásico aparece la ac. ‘forajido, ladrón en cuadrilla’, que es la trasmitida a todo el romance, donde acabó por significar ‘ladrón en general’ suplantando en casi todas partes el lat. FUR; esto es ya un hecho consumado en castellano desde los más antiguos documentos.

DERIV.

Ladrona [Oudin]; en León se dijo ladria (Fueros publ. por Castro y Onís, 224.18), como en Portugal (íd.) y en Cataluña (llàdria). Ladroncillo. Ladronera. Ladronería. Ladronesco adj. [1609, J. Hidalgo, en Pagés]; ladronesca. Ladronzuelo. Ladrillo gnía. [1609]. Latrocinio [h. 1440, A. Torre (C. C. Smith, BHisp. LXI); 1597, Castillo Bobadilla], tomado del lat. latrocĭnĭum íd.; anteriormente se empleó una forma semipopular con metátesis provocada por influjo de ladrón: ladronicio [1400, Gower, Confissión del Amante, p. 320; ladronizio, APal. 101d, 451d, todavía en Cervantes y Pantaleón de Ribera], comp. cat. lladronici, oc. laironici, it. ladroneccio; también se dijo con derivación castellana ladronía [Rim. de Palacio, 51; Nebr.]; latrocinar, latrocinante. Murc. vidriola ‘alcancía’, del cat. dial. vidriola, alteración de lladriola (judriola, guardiola) íd., propiamente diminutivo de llàdria ‘ladrona’ (porque se traga el dinero y no lo devuelve).

CPT.

Lladrobaz ‘ladronazo’ [h. 1500, J. del Encina y Lucas Fernández, vid. Cejador] o ladrabaz [2.° cuarto del S. XVI, Sánchez de Badajoz], cruce de ladrón con rabazrapaz, robador’ [L. Fernández, en Lamano, p. 92a], port. ant. roubaz íd., procedente del lat. RAPAX, -ACIS, íd. (contaminado por roubar ‘robar’).

1 «Era ladra, borracha e candonga» íd. 214.5; no es extraño, en vista de tales frases y situaciones, que además del sentido propio Sarm. recoja ladra ‘borrachera’ («tiene una ladra», CaG. 203r).