JUSTAR, del lat. vg. *JŬXTARE ‘juntar’, derivado de JUXTA ‘junto a, al lado de’, seguramente por conducto del cat. justar o de oc. ant. jostar; la u se debe a influjo de justo.

1.ª doc.: Alex., 1894.

Cej. IV, § 92.ª Jostar en la Gr. Conq. de Ultr., 523, justar en J. Ruiz 1078d, Nebr., etc. No hay razones terminantes para no considerarla palabra heredada directamente del latín, sino tomada de la lengua de Oc, según admiten M-L. (REW 4645) y De Forest (RFE VI, 330); es probable, sin embargo, que así sea, puesto que se trata de un término caballeresco, y la etimología popular que sufrió el vocablo se comprende mejor en un extranjerismo que en una antigua voz castiza1; sobre todo hay que tener en cuenta que en Francia el vocablo significa ‘juntar, agregar’ además de ‘justar’; el influjo de justo se podía legitimar semánticamente, pues según define Nebr. la justa debía hacerse con armas iguales y justas. También es probable que sean galicismos el port. justar y el it. giostrare, mientras que el cat. justar (ajustar), fr. jouter (ajouter) son autóctonos puesto que conservan la ac. general ‘juntar, añadir’. Recuérdese que iusta se halla como preposición en castellano arcaico [Oelschl.], y el derivado iustano ‘cercano’ en las glosas de Silos (296).

El germanista L. L Hamerich, Neuphil. Mitt. L, 49-56, pregunta si no sería preferible partir de un *JUSTARE derivado de JUSTUS, puesto que *JUXTARE es también hipotético, sugestión que deberá efectivamente estudiarse con más calma.

DERIV.

Justa ‘lidia, torneo’ [Alex., 157, 730]. Ayustar, ‘juntar dos cabos’, término marino, adaptado del cat. ajustar ‘añadir’; ayuste.

1 El vasco jostatu, dostatu ‘divertirse, recrearse’ (Michelena, BSVAP XI, 297), que debió de tomarse directamente del oc, no ha sufrido esta etimología popular.