JERA, ‘obrada, jornal’, ‘la tierra que puede obrar en un día un par de bueyes’, salm., zam., extr., voz leonesa procedente del lat. DIARIA, plural de DIARIUM, ‘ración o comida diaria’, ‘salario, jornal’, derivado de DIES ‘día’.

1.ª doc.: 1627, Gonzalo Correas.

G. de Diego, Contrib., § 187; Cej. VIII, § 53. En latín solía emplearse DIARIA sólo como plural, y ya aparece en glosas con el sentido de ‘salario cotidiano’; es fácil el paso de esta idea a la de ‘cantidad de labor que puede hacerse en un día, a cambio de este salario’. También existe en gallego1 y en portugués, donde además de geira ‘medida agraria, yugada’, se oyen en Tras os Montes las frases ir á geira o ir ganhar a geira ‘ir al trabajo, a ganar el jornal’ (RL IV, 260); zamor. «buena jera: buen negocio (aplícase al que rompe loza, mueble o vestido)», Fz. Duro, Mem. Hist. Zam. IV, 468 s. v. Forma propiamente castellana es el desusado hiera que como equivalente de jera recoge la Acad. en sus ed. del S. XX (debiera escribirse yera).

1 Xeira «tierra con dos ferrados de sembradura (de centeno)» Sarm. CaG. 182r, «tiento o avance que de una vez y sin interrupción se da a una labor» (Vall., Lugrís), «ayuda gratuita que un labrador presta a otro, trabajando parte del día en sus tierras» (Vall. s. n. geira), ‘jornada de trabajo’ (irónico): «rematar a xeira e... mollar a gofxa, ó pé dunha pipa de viño», ‘tarea odiosa’: «xeira tan macabra» (Castelao 216.4, 202.15), o xeiras ‘alternativamente’ (Carré), cf. Pensado, CaG., pp. 111-112.