HUIR, del lat. FŬGĔRE íd.

1.ª doc.: fuir, doc. de 1054 (fuxieron, pret.), Cid, etc.

General en todas las épocas y común a todos los romances. Estos suponen en todas partes una base vulgar FŬGզRE, documentada desde el S. III1. Ast. fuxir (V). La variante foír no es rara en la Edad Media (p. ej. Alex., 63, 48, 1031; Fn. Gonz., 86, 95; Conq. de Ultr., 487; J. Ruiz, 280; Alf. XI, 66, 444). Conservan la f- en este vocablo varios escritores que por lo demás suelen emplear ya formas con h-: APal. 127b, 171b, 11b; y para autores de la primera mitad del S. XVI, vid. BRAE VI, 521; ahora bien, hoy se dice fuir en Chile. Por lo demás, también hay zonas que enmudecen por lo general las hh aspiradas y que sin embargo la conservan vulgarmente en este vocablo: así en todo Burgos y Soria (G. de Diego, RFE III, 305) y en el Plata (p. ej. M. Fierro I, 258 y passim; comp. RFE VI, 110n.1). Huirse se suele emplear, como ocurre en verbos de esta clase (subirse, salirse), pensando más en el resultado que en el proceso de la huida, con carácter parecido al del «aspecto determinado» de los idiomas eslavos (movimiento que tiende hacia un lugar preciso): el jefe huyó frente a los supervivientes se huyeron al Perú; pero el lenguaje vivo no siempre ha observado esta distinción2. En verso suele practicarse el hiato en este verbo; Robles Dégano (Ortol., p. 259) halla sólo un 6 por ciento de excepciones, casi todas pertenecientes a Calderón3 y algunas a Balbuena, pero haré notar que no faltan ejs. de Lope, y tales que suponen la pronunciación vocálica de la u y no de la i4.

DERIV.

Huída [f-, APal. 11b, 127b, 171b; h-, Nebr.] y antes huimiento. Huidero. Huidizo [Nebr.]5. Huidor [Nebr.]. Huyente. Ahuyentar [af-, S. XV, Juan de Mena; ah-, Nebr.; vid. Cuervo, Dicc. I, s. v.]; ahuyentador. Afufar o afufarlas fam. ‘huir, escaparse’ [1517, Torres Naharro, V. el índice de Gillet; 1599, G. de Alfarache, vid. DHist.], forma reduplicada creada con carácter expresivo a base del antiguo fuir (V. arriba); afufa ‘huída’ [h. 1500, Canc. de Castillo]6. Defuir o defoír, ant. [Acad. ya 1843]. Rehuir [ref-, APal.; 1543, D Gracián]; rehuída. Fuchina ‘escapatoria’, arag.

Cultismos. Fuga7 [S. XVI, P. Mejía] del lat. fŭga; ast. ‘disnea que padecen los vacunos’ (V); fugar [h. 1520, Padilla (C. C. Smith, BHisp. LXI); Acad. ya 1817, como ant.]; fugada; fuguillas. Fugaz [h. 1580, Fr. L. de León, RFE XL, 168; 1640, Saavedra], del lat. fugax, -acis, íd.; fugacidad. Fugible. Fúgido. Fugitivo [Mena, Santillana (C. C. Smith); F. de Herrera (RFE XL, 133); 1570, C. de las Casas], del lat. fugitivus íd. Confugio; confuir. Difugio [Aut.]. Prófugo [Calderón], de profŭgus íd. Refugio [Santillana (C. C. Smith); APal. 35b, 475d, 484b], de refŭgĭum íd.; refugiar [1683, Nato de B.]. Subterfugio [Acad. 1869, no 1817], tomado del lat. tardío subterfugium íd. Tránsfuga [Cervantes; -ugo, h. 1550, P. Mejía], del lat. transfŭga. Desfogar ‘desahogar, expresar con pasión’ [1578, Ercilla, vid. Cuervo, Dicc. II,. 1073-4], tomado del it. sfogare íd. [Dante], según observó Baist (KJRPh. IV, 311); la voz italiana es derivada de fóga ‘ardor impetuoso’, descendiente popular del lat. FŬGA; en castellano el vocablo sufrió el influjo semántico de fuego y de desahogar, como se ve por el pasaje de Cervantes citado por Cuervo; del italiano pasó también en fecha temprana al cat. desfogar [trad. del Corbaccio, S. XIV, BDLC, 16]; desfogue.

1 Sin embargo no es seguro que FŬGĔRE no dejara, descendencia alguna, como admiten M-L. y Wartburg: una variante fuire se halla en dialectos y textos franceses y occitanos desde el S. XIV, y fúger, hoy gerundense, ampurdanés y rosellonés, aparece en catalán desde h. 1400: la coherencia geográfica de su área parece indicar antigüedad de esta forma. Lo mismo indica el antiguo participio FUGէTA conservado como sustantivo en el sentido de ‘fuga, huída’ en los mismos romances (fuite, futa).―

2 No lo hace Lope algunas veces: «¿A trescientos soldados detendremos? / Pero escribirle quiero que se huya, / y no le hallando allí disculpa es llana», Pedro Carbonero, v. 2409; «¿Dónde se huyó Zerbín Abenzerrage?», ibid., v. 2317, en el autógrafo, donde las ediciones de 1620 y 1621 enmiendan «adonde huyó».―

3 El mismo Calderón observaba otras veces el hiato (p. ej. hüída en El Alcalde de Zalamea III, x, ed. Losada, p. 159).―

4 «¿Si huiré? Mas no; por dicha me he engañado», «―Pues óyeme. ―Huiré de ti», ambos en El Cuerdo Loco, vv. 522 y 2891. Luego quizá no tenga razón F. Morales de Setién, en RFE XI, 323, al oponerse a que se mida con sinéresis un verso de Ya anda la de Mazagatos.―

5 En Cuba vulgarmente se dice huyón (Ca., 243) y en Méjico huilón.―

6 No creo que venga de fufar ‘bufar (el gato)’ (Acad.), onomatopeya, o de fu ‘bufido’.―

7 Es errónea la corrección fuga en lugar de fusa que Gillet, HispR. XXVI, 280, quiere introducir en el Victorial; se trata de un catalanismo náutico procedente del part. de FUNDERE ‘poner en fuga’ (vid. AlcM. s. v. fusa y afu(s)ar).