HUCHA, ‘arca grande «que tienen los labradores para conservar objetos’, ‘alcancía’, tomado del fr. huche ‘cofre para guardar harina’, procedente de una forma HȢTէCA del romance primitivo, de origen desconocido, quizá germánico.
1.ª doc.: Covarr.
De todos modos es probable que haya un origen germánico, en vista de que en francés huche tiene h aspirada, y sea como quiera es seguro que las formas hispánicas y la inglesa han de ser galicismos. Menos seguro es el carácter adventicio del oc. ucha, documentado muy abundantemente desde princ. S. XIV por lo menos: Jud y Spitzer, en vista de esta copiosa documentación, concluyen que es autóctono; Rohlfs, ZRPh. XLIX, 113, se inclina por creer que en gascón es galicismo, en vista de la síncopa; en realidad se podría considerar castizo si partiéramos de una base *HȢTTէCA (no imposible por cierto), pues tras sorda apoyada la terminación -էCA da -cha aun en gascón y catalán (percha PERTICA, mancha MANTէCA, porche PORTICUM, etc.). Hoy tenemos uche ‘arca para harina’ en bearnés, üšo «coffre pour le grain» en otras hablas occidentales del gascón pirenaico (Elcock, AORBB VIII, 129), üntcha y hütcha «huche» en dos localidades del valle de Luchon (Bouts dera Mount. XXI, 61, y 65), io hütcho plenco de diamants en Soueich (H.-Garonne; ibid. X, 126), üƇa ‘arca de novia’, ‘arca para guardar la harina’, en el Valle de Arán; si la h aspirada de alguna de estas variantes es auténtica, como parece, el galicismo debe mirarse como seguro, pues el gascón no conserva la h germánica más que en algunos préstamos franceses, y las formas con š fricativa parecen indicar lo mismo; sin embargo, en los pueblos araneses que conservan la aspiración, üƇa se pronuncia sin ella.
DERIV.
Ahuchar ‘guardar dinero en hucha’ [frecuente desde 1539, Guevara: DHist.].
1 ¿Sale de esta variante el cheso bucha ‘tina de la colada’ (BDC XXIV, 163)?― ↩
2 Del uso en Galicia da testimonio la copla «tenho-che un pano na hucha, / pano das catro colores», citada por C. Michaëlis, ZRPh. XIX, 206. Ucha «la arca», Sarm. CaG. 109r, y está ya en las Ctgs. 212.28; ahuchar «guardar en la arca» (Sarm. l. c. 126v).― ↩
3 K(h)utxa ‘arca’ es común a los varios dialectos y (h)utxa (hütxa) ‘arca, cofre’ es casi común, según Azkue. En Guipúzcoa kutxa ‘arca’ (N. Tomás, Homen. a M. P. III, 648). Según Manterola guip. y lab. kutxa, vizc. kutxi-a «arca (coffre)», y utxa es ‘arca pequeña’. La variante kutxa nacería en combinaciones con janzkutxa «cofre» (Bera-Me., no en Azkue) donde es compuesto con jantzi ‘vestido’).― ↩
4 Jud-Spitzer, WS VI, 132. ZRPh. XXXVII, 549.― ↩
5 Como ya observó G. Paris, Rom. XXIV, 308. ↩