HOY, del lat. H֊DէE íd.

1.ª doc.: Cid.

Cej. IV, § 66. General en todas las épocas y común a todos los romances. En fecha arcaica es bisílabo, como resultado del preliterario oe (> oe); así constantemente en Berceo (Mil. 349b, 454d, 477b, 479d, etc.). De acuerdo con la fonética dialectal, en aragonés y leonés el resultado fué huey o hué (así en Alex. O, 1014b; vué dos veces en 66a). Para huir de la gran brevedad del vocablo se creó una perífrasis enfática hoy en este día (comp. fr. aujourd’hui) que hallamos repetidamente en Berceo (Mil., 62d, 476b) y en Alex. (1014b), que posteriormente puede reducirse a hoy en día [doc. toledano de 1206, M. P., D. L., 266; Berceo, Sacrif., 93, 152] o simplemente hoy día [docs. leoneses de 1239 y 1247, Staaff, 18.17, 31.11; doc. sevillano de 1295 y segoviano de 1358, en M. P., D. L., 356.19, 243.52; vué día, Alex., 58b, aunque P trae oy en día, preferible métricamente]. El idioma literario moderno se ha servido de estas dos últimas formas perifrásticas para introducir una distinción semántica, pues hoy (en) día se emplea con sentido lato, como sinónimo de ‘en nuestros tiempos, en la actualidad’; así ya en Alex., 58b, pero no en la mayoría de los ejs. medievales citados, y hoy en el uso vulgar argentino hoy día tiene el sentido del hoy español, al que reemplaza completamente1. El motivo de esta traslación semántica está en el empleo vulgar de hoy con el sentido de ‘antes, hace un rato’2, que a su vez quizá debe compararse con la frase ecuatoriana desde todo hoy ‘hace mucho rato’ (se fué al trabajo desde todo hoy ‘desde temprano, hace mucho tiempo’, Lemos, Semánt. Ecuat., s. v. todo)3. Algún dato suelto acerca de otras construcciones: oy más ‘ahora’ en la Vida de San Ildefonso, v. 170; d’oy mays ‘ya, sin tardanza’, J. Ruiz, 53d; hoy diez días ‘hace diez días’ (analógico de ahora diez días), en el argentino R. Hogg, La Prensa de B. A., 2-VI-1940.

1 Una gacetilla periodística reza así: «para no cometer indiscreciones que podrían entorpecer la marcha de la justicia, nos limitaremos hoy día a decir...», Payró, Pago Chico, ed. Losada, p. 227. Se extiende aun a ciertos sectores cultos.―

2 «―Aura déme la mano. ―¡Cómo no!―concedió don Segundo, con la misma impasibilidad con que hoy aceptaba el reto», Guiraldes, D. Segundo Sombra, ed. Espasa, p. 31 (íd., p. 26). Sobre lo cual vid. A. Alonso, Probl. de la L. en Amér., p. 83.―

3 Será bueno tener en cuenta, en relación con ello, que en Chile ahora se toma vulgarmente por ‘algún tiempo después, dentro de poco rato’, mientras que luego o lueguito es ‘inmediatamente después del momento presente’ (Lenz, Rev. Folkl. Chil. III, 89).