HOLANDA, ‘lienzo fino’, del nombre de Holanda, de donde se traía.

1.ª doc.: «olanda, lienço: lintheum menapium», Nebr.; holanda, 1526, Woodbr.; 1605, Quijote; Oudin.

En el mismo sentido, fr. hollande, etc., ingl. holland, ya documentado en la Edad Media. De este último, por el comercio marítimo, procederá la variante holán ‘cambray’ (h. 1625, P. Espinosa, Obras, 424; como andaluz en Aut., como gallego en Terr.), cuya falta de vocal final difícilmente podría explicarse por el francés en esta época1.

DERIV.

Holandeta. Holandilla [1636] > fr. hollandille (1726), Vidos, l. c., pp. 29-32. Holandar ‘usar cuellos y puños de holanda’ [1618, Villegas, Cl. C., 336].

1 No es imposible la sugestión de Valkhoff [Étude sur les mots fr. d’origine néerl., 171), de que holán se explique por el neerl. hollands ‘holandés’, aunque no puede aceptarse su idea de que el francés sirviera de intermediario, pues en fr. es palabra rara (1726) y tomada del cast., como indicó Vidos, R. Fil. Port. IV, ii, 27-29. Pero la explicación que éste da de holán como pronunciación andaluza de holanda es inadmisible, pues las vocales finales son muy firmes en andaluz. Quizá sufriera holán el influjo de mitán ‘holandilla’, que según Aut. se decía en la Rioja (la Acad. lo da como anticuado en 1817). Este mitán es probable que sea lo mismo que el cat. mitant ‘medio’, voz especialmente tortosina y valenciana (a mitant camí, a mitant vestir, a mitant cama, a mitant faena, a mitants de setembre, documentado por lo menos desde 1602), que reaparece en lengua de Oc y en dialectos franceses, y aun en asturiano (metanes, metanes, «nel mismu mediu»; metaniques diminutivo de metá; metanos adv. «al pie, cerquita, junto, pared por medio»), y sobre el cual han escrito tanto los romanistas, y con tanta ligereza, sin preocuparse más que de los dialectos franceses ni averiguar si existía el vocablo más acá de los Pirineos, V. últimamente Spitzer, MLN LVII, 356-8. Las formas hispánicas eliminan automáticamente el étimo MEDIUM TEMPUS, así como el MEDIETATEM + -INCUM de Gauchat (VRom. II, 43). Me detendré en el asunto en mi DECat. El mitán riojano sería, pues, una ‘media holanda’, comp. holandilla. De holán, puesto que se trata de un lienzo fino, quizá sea alteración islán ‘especie de velo guarnecido de encajes, con que se cubrían la cabeza las mujeres cuando no llevaban manto’, ya documentado en Calderón (Aut.). Pero no es alteración fácil de explicar, pues no bastaría admitir un cruce con irlanda ‘cierta tela fina de lino’ [1511, N. Recopil. VII, xiii, 14], que se creería importada de Irlanda, ya que así no explicamos la s; habría que suponer que otros dijeron *islanda o islán, por confusión de Irlanda con Islandia, islas septentrionales y lejanas ambas.