HINOJO I, ‘planta umbelífera’, del lat. tardío FENŬCŬLUM (lat. FENICULUM) íd., diminutivo de FENUM ‘heno’.

1.ª doc.: finojo, h. 1400, Glos. de Palacio (p. 245); el derivado Finojosa aparece ya en doc. de 1148, y Fenojosa en Berceo (Oelschl.).

FENUCULUM se halla en textos latinos desde el S. III, y es la forma que ha sobrevivido en romance; se registran descendientes en todos los romances de Occidente. En castellano el representante regular habría sido henojo, variante conservada solamente en el derivado que figura en Berceo, y que hoy se oye en Méjico, según Ramos Duarte en el Estado de Guerrero. Por lo demás hallamos finojo en APal. (104b, 295d), hoy finóȤo entre los judíos de Marruecos (BRAE XV, 190), hinojo en Nebr., G. A. de Herrera, Laguna, etc.1. Con cambio de f- en Ȏ-, tenemos cinojo en varias localidades del Oeste de Cáceres (Espinosa, Arc. Dial. 20), cenoyu en Asturias (R, V), pero jenoyu en Ribadesella (V), gall. fiuncho (Sarm., CaG. 94v), cenollet en la Litera (Coll). La i anómala se explica por un fenómeno de atracción paronímica («télescopage»), ejercida por el antiguo (h)inojo ‘rodilla’, en el cual la i era normal, debida al influjo de la palatal precedente G- (comp. cat. dial. ginoll, oc. dial. ginolh, dinolh, y el caso paralelo del port. irmão GERMANUS): los resultados fonéticos normales de FENUCULUM y GENUCULUM, respectivamente (h)enojo e inojo ~ enojo, eran muy parecidos y hubo tendencia a confundirlos del todo; apareció la variante con i en el nombra de planta, y la variante con h aspirada en el sinónimo de rodilla (V. el artículo siguiente): el resultado de esta confusión y de los equívocos resultantes fué la decadencia y al fin el olvido completo del segundo vocablo, pronto reemplazado por rodilla2. Este accidente puede citarse como una buena confirmación del carácter aspirado y evanescente que, conforme a los estudios de M. P., hubo de tener la F- latina en castellano desde los orígenes del idioma: dos vocablos sólo distinguidos por consonante tan débil y vacilante no podían coexistir en castellano, mientras vivieron juntamente en todos los demás romances. Ignoro la explicación semántica del arag. ant. fenollo, nombre de una medida, en inventario de 1365 (BRAE IV, 344); más bien corresponderá al artículo siguiente.

DERIV.

Hinojal. Hinojosa.

1 Vco. *meuu, de donde mehula, miiu, mieloi, mierlu.―

2 Reuní ejs. parecidos de atracción paronímica en AILC I, 169. Testimonio elocuente de la confusión entre los dos vocablos es la glosa «poples: maratrum» del Glosario de Palacio (p. 268), donde poples ‘jarrete’ o ‘rodilla’ está traducido por un vocablo latino equivalente de fenuculum.