HAFIZ, del ár. ɅâfiǷ ‘guardián, conservador’, ‘inspector’, participio activo de ɅáfaǷ ‘guardar, conservar’.
1.ª doc.: háfez o háfiz, en las Leyes de Moros del S. XIV o XV, en el sentido de ‘el que sabe de memoria el Corán o gran parte de él’ (Memorial Hist. Esp. V, 427ss.).
Dozy, Gloss., 283. Palabra rara. Haiz se llamaba en Granada el guarda de la renta de la seda, según Aut.; en el mismo sentido parece empleado el plural afices en ley de 1552 (N. Recopil., V, xii, 19, en DHist.) y acaso hafiz en otra de Felipe II (citada por Eguílaz); Oudin traduce afice (que será deducido incorrectamente del plural afices) por «maistre revisiteur de quelque mestier que ce soit, le juré»; la Acad. ha dado también la ac. «veedor de las maestranzas». En hispanoárabe R. Martí traduce ɅâfiǷ, por ‘guardián’, y PAlc. por ‘conservador’. Probablemente hay que acentuar háfiz en castellano, y no hay motivo para partir de la variante ɅâfîǷ, peor documentada, según pretende Eguílaz.
DERIV.
Hafezar ‘saber, retener de memoria’, en las citadas Leyes de Moros.