GUERCHO, ‘bizco’, antic. y arag., en parte tomado del it. guercio y en parte del cat. guerxo íd., de origen incierto, quizá procedentes del gót. thwaírhs ‘transversal, diagonal’, ‘colérico’.

1.ª doc.: APal., 360b; 1555, Fz. de Oviedo, casi como palabra italiana.

En este autor (cita en Terlingen, p. 353) aparece como sobrenombre de un rey de Nápoles, luego debe considerarse palabra en realidad italiana. No conozco otros datos antiguos en español, aunque Acad. (ya 1843) recoge güercho como anticuado; si existió realmente sería italianismo pasajero del Siglo de Oro, sin arraigo real. En Aragón sólo sé que se emplee en el habla ya medio catalana de Venasque (Ferraz, p. 67). Sin embargo, es posible que antiguamente se extendiera más por Aragón y aun penetrara en la zona de Soria, pues APal. era de Osma. Desde luego era dialectalismo, de origen catalán, según todas las apariencias1. El cat. guerxo es palabra popular y de gran arraigo; a pesar de ello, podría parecer sospechoso de italianismo, y apenas puedo aducir ejs. antiguos, a no ser el femenino guerxa, sin definición, en el diccionario de rimas de J. March (1371), y guerxer en Jaume Roig (1460)2. Sin embargo, debe de ser castizo en vista del verbo guerxar-se ‘alabearse’3 y de que guers, guersa, es palabra antigua y arraigada en lengua de Oc (Schultz-Gora, ASNSL CXLIV, 259-60), hoy guèche en el Aveyron y el Tarn (Vayssier, Gary), comp. gartxo ‘bizco’ en el catalán del Maestrazgo (G. Girona), debido a *garxar < guerxar. Es más fácil explicar fonéticamente el detalle de la forma italiana, a base de una romanización de la palabra gótica en *DWERKJU > *GWERKJU, tal como la explica Gamillscheg (R. G. I, p. 374-5, y II, 44), o simplemente por el plural guerci de un singular guerco (< *DWERKU), conservado en los dialectos. La x catalana presenta mayores dificultades, pues no satisface, estando tras consonante, la explicación de M-L. (Das Katal.), a base de HS tratado como la X romance. Además esta etimología está lejos de ser segura, en vista del cast. dial. guirlio, guirrio (RFE XI, 350) y oc. guerle (comp. arreguilar aquí, s. v. REGALAR II). Me detendré más en el problema en mi DECat.

1 Obsérvese que APal. sólo da vizco en 247d. Lo mismo hace en 360d, pero agregando: «vulgarmente se suele llamar guercho». No hay razón para escribirlo con ü, según hace la Acad.―

2 Así en una de las ediciones incunables, guerçer en el manuscrito. Chabás imprime guercher [?].―

3 Garsar-se en el Maestrazgo, garsejar-se en Valencia (Lamarca) y creo que en Mallorca (de ahí murc. garcear: G. Soriano), garsesa ‘alabeo’ en Mallorca, Menorca y Valencia.