GRÍMPOLA, ‘enseña caballeresca de paño triangular alargado y partido por el medio’, ‘gallardete de la misma forma que se pone en los topes de los navíos en señal de fiesta o como cataviento’, del fr. ant. guimple ‘velo de mujer’, ‘gallardete de lanza’, y éste del fráncico *WIMPIL (b. alem. med. wimpal ‘velo’, b. alem. mod. [> alem.] wimpel ‘grímpola de navío’, ags. wimpel ‘toca de mujer’, ingl. wimple ‘toca de monja’).

1.ª doc.: Diego de Valera († 1486), 1.ª ac. (cita de Leguina); 1696, Vocab. marítimo de Sevilla, 2.ª ac. (Aut.).

Comp. Diez, Wb., 609; REW, 9543; Gamillscheg, R. G. I, p. 208; Kluge, s. v. Port, grimpa ‘grímpola de navío’ (Jal) procede del fr. guimple1 pasando por *glimpa; la forma española es alteración de *guímpola < fr. guimple, sea por repercusión de la líquida, sea por cruce; con la forma portuguesa grimpa. El cast. ant. impla ‘velo o toca de mujer’, ‘velo de imagen religiosa’ (Berceo, Mil. 189, 320b, 880b, 881c; Corbacho, ed. Pz. Pastor, 75.10, 129.72; invent. de Guadalcanal, a. 14943; y ya en el glosario árabe-latino del S. XI, traduciendo el ár. muɊálla, y en el Misal mozárabe, vid. Du C.; inple en el Canc. de Baena, W. Schmid), cat. ant. impla ‘clase de paño para velos, tocas o camisas finas’4, son debidos a un cruce de infla, procedente del lat. infŭla íd.5, y documentado en Serverí de Girona y otros textos catalanes medievales (Misc. Fabra, 156), con nuestro guimple.

DERIV.

Grimpolón [1820, en Leguina].

1 Para documentación de éste, además de Du C. y God., vid. Schultz-Gora, ASNSL CLV, 108.―

2 «E quando comiençan las arcas a desbolver... allá tienen porseras, muchas ymplas... bolantes».―

3 «Otro altar de Santa Catalina en el qual estava su vulto... tocado un velo de ynpla», BRAE XIII, 47. Véase también BRAE X, 186.―

4 «La Güelfa... despullà·s tota nua, e pres l’alcandora d’impla que vestia e donà-la a la abadessa», ed. Rubió i Lluch, p. 520 (N. Cl. I, 167), y nota. Igual sentido en el citado inventario castellano de Guadalcanal.―

5 También se tomó ínfula por vía culta [S. XVI].