GOJA, ‘cuévano o cesta en que se recogen las espigas’, ant. y ast., origen desconocido.
1.ª doc.: Nebr.
En realidad, apenas se halla más que en este lexicógrafo: «goja en que cogen las espigas: corbis» (g6v°); de ahí pasó a otros léxicos que le copian: PAlc. lo traduce con el ár. cóffa, al que da como otro equivalente «espuerta propria de esparto»; Oudin reproduce el artículo de Nebr., y Covarr. dice que goxe es «cuévano en que se cogen las espigas», pero citando también a Nebr. y poniendo el vocablo en el orden alfabético correspondiente a goja, de suerte que aquella forma puede ser mera errata. No conozco otros testimonios. Una -j- de Nebr. es Ȥ y no la j moderna, por lo tanto el vocablo no puede de ninguna manera proceder del ár. qúffa (cóffa en PAlc.) ‘espuerta’ (que en rigor hubiera podido dar *goha, y hoy dialectalmente *goja, pero esto es imposible en tiempo de Nebr.). Hoy se conserva en el ast. goxa, que V (s. v. cesta) da como propio de Oviedo, y R define «cesta que llevan las mujeres en la cabeza con la carga del mercado». Ebeling y Krüger, AILC V, 324, citan además una forma ast. güexa; agréguense ast. occid. goxu (Acevedo-F.) y gall. goxo (Vall., escrito gojo). No es muy verosímil desde el punto de vista semántico que se trate, como sugiere GdDD 1549, del hápax lat. cistella caudea (Plauto, Rud., 1109), que parece designar un cesto hecho con la planta llamada cola de caballo (cauda equina o equisetum), vid. Walde-H.; además el citado güexa se opone decididamente a un étimo con Ķ o AU. Si el étimo tenía -L?- o -CL- tiene que ser castellanismo en ast.; si tenía -(D)?- o -G?-, ha de ser mozarabismo o leonesismo en Nebr. No sé que el vocablo tenga parentela en otros romances, ni que nadie haya estudiado su origen.