GINEA, ant., ‘linaje’, ‘especie’, tomado del cat. ant. ginea, y éste probablemente del más antiguo llinea íd., tomado a su vez del fr. ant. lignée íd., derivado de ligne ‘línea’.
En castellano sólo conozco este ej., que dice: «De puta non niego que yo non lo sea, / pues traygo devisa de aquesta librea, / pero muchas somos de aquesta
ginea» (
Canc. de Baena, n.° 500, v. 21); figura en la Acad. ya en 1817 como antiguo, con la injustificada definición ‘genealogía’. El vocablo tuvo cierto uso en el S. XV en el catalán de Valencia, aunque falte en los diccionarios, testigo Jaume Roig: «Eva... per llur errada / lexà lavor / de frau, error / e gran malea / a sa
ginea, / e quantes són / ara en lo món / són diablesses» (v. 364), «en Troya, / Pantasilea / ab sa
ginea, / qui pot dir quanta!, / millês quaranta, / mortes tallaren» (v. 15960). Pero anteriormente corrió la forma
llinea, que en vista de las rimas de Roig no debemos vacilar en acentuar en la
e: «no ha vassalls lo senyor rey d’Aragó, hauts ne ha encara, que mes pusquen amar los dexandents del dit senyor rey En Jacme, com fan los bons hòmens naturals de Muntpesller. Mas d’aquell temps en sà hi han venguts... hòmens de... altres llochs molts qui no son naturals de Muntpesller drets, a qui ha plagut que la casa de França s’i sia mesa. Mas siats certs que no... plaurà jamés a’quells qui son de dita [
léase dreta]
llinea naturals de Muntpesller»: así se lee en la ed. valenciana de Muntaner (cap. 15, S. XVI), y aunque el ms. del S. XIV trae
linya, es dudoso cuál de las dos formas sea la auténtica, y en todo caso esto prueba que
llinéa era conocido todavía en Valencia en el S. XVI; creo que tenemos todavía el mismo vocablo en las Costumbres de Tortosa (S. XIII): «no deven appeylar en juhii lo dit padró ne padrona, ne lurs fills, ne neguns de la
linea ascendent o descendent ne lurs hereus» (ed. Oliver, p. 63), y en
Tirante (cap. 338), pues en cat. ant. se halla siempre
línia o
linya para ‘línea’. No hay duda de que ahí tenemos un galicismo tomado de
lignée ‘conjunto de los descendientes de alguien’ [S. XII, y todavía algo usado], que después de catalanizar en
ll- su
l- inicial eliminó por disimilación de palatales su
-gn- interna, como ocurrió a su sinónimo, derivado de
LINEA: llinyatge >
llinatge (el cast.
linaje es catalanismo). En cuanto a
llinyea >
ginyea (>
ginea), se trata del mismo fenómeno fonético que registramos en el mall.
ginya ‘sedal de pescar’ (
LզNĔA): creo se trata de una especie de dilación parcial, pues el modo de articulación de la
g (
Ȥ) es mucho más parecido al de la
ny (
ྜ) que el de la
ll, que es lateral
1; claro que pudo ayudar el influjo de los cuasi-sinónimos
gent,
generació,
gènera, etc.
2, aunque no es necesario. Desde luego es improbable derivar del gr.
Ɣενεά, aunque sea sinónimo de
ginea, pues este vocablo no existe en latín clásico ni medieval. Sin embargo no puede descartarse la posibilidad de un cruce con este vocablo, teniendo en cuenta el it.
genìa ‘raza, descendencia’, que ya era usual en el S. XIV (F. Villani). En cuanto a suponer que se extrajera de
genealogía por derivación retrógrada, tampoco es posible, pues éste es término demasiado culto y moderno.