GAZNÁPIRO, ‘bobalicón, simple’, palabra familiar y reciente, de origen incierto, quizá de un *gesnapper debido a una mezcla de las voces neerlandesas gesnap ‘parloteo, charla’ y snapper ‘charlatán’, ‘el que quiere coger algo al vuelo’, confundidas por los soldados españoles de Flandes en los SS. XVI y XVII.
1.ª doc.: Acad. 1843, no 1832; Pagés cita ejs. de Ricardo Palma (nacido 1833) y Pérez Galdós; uno de h. 1840 de Eugenio de Tapia († 1860), vid. Hurtado y Glz. Palencia, Hist. Liter. § 692.
Gaznápiro se parece al cat. ganàpia ‘grandullón’, ‘muchacho crecido, pero aniñado’, y al port. ganapa ‘mujer de mala vida’, que parecen ser deformaciones del cast. ganapán, pero es difícil que haya relación directa, aunque sí pudo haber alguna contaminación en uno u otro sentido1.
1 Cf. vco. bnav. (y lab.?) gainazpi agin «tourner, renverser, retourner», gainazpika «pirouettant, faisant des tours de haut en bas», gainazpikatu «renverser», ronc. gaiñazpeka(tu) ‘lucha(r) de hombres a derribarse’ (?), serían quizá el cat. ganàpia y el cast. gaznápiro, alteraciones semiargóticas, partiendo por ej. de una forma articulada gainazpi-a que hubiese pasado en parte ―con la -r- antihiática típica del vasco― a *gainazp(r)a y metatizado *gaiznapi(r)a. Todo esto, sin embargo, es aventurado y habrá que pensar más detenidamente en ello. ↩