GAVIOTA, derivado del lat. GAVէA íd.

1.ª doc.: APal. («larus... se toma por gaviota, ave que anda sobre el agua», 235b).

Figura también en Nebr. y es corriente desde los lexicógrafos y autores del Siglo de Oro. De la misma formación es el port. gaivota; gall. gaivota (Vall. y ya Sarm., CaG. 189r, A20v, aunque en su paso por la ría de Arousa anota gavota). Los demás romances presentan derivados diferentes: cat. gavina1 (que se extiende hasta el castellano de Murcia y la Mancha, según Acad. 1843; murc. gavinote, G. Soriano), it. gabbiano, oc. gabian, port. gaivão; vco. kaiar ‘gaviota grande’ en San Sebastián y Fuenterrabía, aumentativo de kaio ‘gaviota de las más grandes’ en Fuenterrabía, Zumaya y Lequeitio2. El primitivo se conservó en el mozár. ġâbiya, documentado en Rabí ben Zaíd (a. 961) y PAlc., y hoy usual en Marruecos (según la Acad., ya 1843, existiría también gavia en castellano), así como en algunas formas del Sur de Italia y Provenza. En lat. GAVIA no es palabra clásica (era larus), sino creación, quizá onomatopéyica, del lenguaje de la decadencia: aparece ya en Plinio, con significado incierto, y más claramente en autores posteriores, p. ej. el galorromano Eucherius (h. 440 d. C.), KJRPh. V, i, 86. Por cruce con pavo se dijo paviota, que en el sentido de ‘gaviota’ ya se halla en López de Gómara [1544], pero es muy anterior, pues el tetrasílabo paviota figura sin definición en Guillén de Segovia, a. 1475 (Tallgren), y en el sentido traslaticio de ‘persona parlanchína’, ‘loca, traviesa’, ya está en J. Ruiz (439a; el masc. paviote 1477c) y en el Corbacho (BRAE X, 42-44); esta ac. figurada se explica por el chillerío continuo de las gaviotas, y es precisamente esta ac. la que dió lugar al cruce con pavo, por el carácter jactancioso del pavo real.

1 También gavia es nombre de una especie de gaviota (del género Larus) en lugares del dominio catalán según cita de Vayreda en el DAlcM. Creo que en la Albufera de Valencia, pues en el término de Sueca encuentro gavià como nombre de un puesto de tiro de cazadores. Es verdad que también se halla gavilà en este sentido según otros datos del DAlcM, y realmente el NL Gavilà está también en Sueca, al parecer con referencia al mismo sitio, así que debe de haber vacilación entre dos variantes; pero, desde luego, creo que gavilà será secundario, debido a confusiones locales con el gavilán castellano que, al menos como nombre de ave, es básicamente ajeno al catalán (donde esparver no sólo es lo genuino, sino lo único usado en el Principado.―

2 Del lat. GAVIA ‘gaviota’ o de un romance gavi(n)o (= cat. gavina), más bien que de GAIUS ‘arrendajo’ (cf. Michelena, BSVAP XI, 291), vendrá el vasco kaio ‘especie de gaviota’, a.-nav., guip., vizcaíno.