GASÓN, ‘césped’, arag., ‘terrón que deja entero el arado’, provinc., ‘yesón, pedazo de yeso’, del fr. gazon ‘césped’, ‘gleba de césped’, y éste del fráncico *WASO, -UNS (a. alem. ant. waso ‘césped’ alem. antic. y dial. wasen ‘superficie de césped’ ‘suelo húmedo’, b. alem. ant. waso ‘césped’, ags. wôs ‘humedad’).
1.ª doc.: Acad. ya 1817.
En francés se halla desde 1213 (Rom. LXV, 493). Palabra del mismo origen, aunque de fecha diferente, es el fr. vase ‘lodo’. El val. garsó ‘raíz con la tierra que la envuelve’, ‘gleba’, es palabra de origen diferente (BDC XXIV, 19), ár. ġars ‘estaca para plantar’, ‘esqueje’. En cuanto al val. gassó ‘terrón’, murc. y albac. gasón íd. (G. Soriano; RFE XXVII, 248) quizá resulten de una mezcla de los dos vocablos, aunque debería comprobarse bien si es exacta la definición del arag. gasón como ‘césped’ (Acad., Borao), y no sugerida por el parecido con el francés, pues entonces cabría revisar esta etimología francesa (nótese que gazon no ha penetrado en Cataluña).