GALGO, del lat. vg. GALLէCUS íd., abreviación de CANIS GALLICUSperro de Galia’, así llamado por el gran desarrollo que alcanzó en este país la cría de perros de caza en tiempo de los Romanos.

1.ª doc.: gáligo, doc. leonés de 1047 (M. P., Oríg., 180); galgo, íd., de 1064 (ibid., 320).

Véanse más ejs. de esta forma en el S. XI allí mismo; el significado está asegurado por la explicación galgo leporario en escritura de 1073 (Simonet, s. v. lebrel). Está también en Nebr., etc. Canis gallicus para el que persigue a la liebre figura ya en Ovidio (Metam. I) y Marcial (III, xlvii), V. las citas en Cabrera, s. v. Entre los romances sólo dejó descendencia en portugués1 y en español, por lo cual es muy dudoso que esté en lo cierto Wartburg (FEW IV, 37, I, 2) al derivar de ahí Toulouse galgue ‘blando’, terro galgo «terre non tassée» (también cat. terra galga ‘tierra empleada para lavar, a falta de jabón, especie de greda’, vivo en Gerona). El galgo es el animal corredor por excelencia, de donde la comparación correr como un galgo, y por esta característica y otras se explican los varios significados de galga y demás derivados.

DERIV.

Galga ‘piedra grande que arrojada desde lo alto baja rodando rápidamente; se emplea en la guerra como defensa contra el enemigo’ [Alex., 204, 206, 1435; Mariana; etc.]2; ‘la piedra del molino de aceite, que empinada y arrimada a una viga, muele la aceituna, llevada de la misma viga, que da vueltas’ [Aut.], explicable también por el movimiento rápido de esta muela, llamada en alemán läufer, o sea ‘corredora’ (Krüger, VKR I, 254)3; ‘especie de sarna que ataca, a la gente desaseada, en el pescuezo’ [Covarr.], como explica este autor porque a menudo la tienen los galgos a causa de ludirles allí el collar cuando están atados4. Menos claro es el origen de galga en las demás acs., de las cuales parece ser fundamental la de ‘palo grueso y largo atado por los extremos fuertemente a la caja del carro, que sirve de freno, al oprimir el cubo de una de las ruedas’ (aunque no aparece hasta después de Acad. 1843, ya 1884); de ahí, aplicada a otros maderos: ‘andas en que se lleva a enterrar a los pobres’ [Acad. ya 1843], ‘dos maderos inclinados y apoyados en el hastial de una excavación, que sirven para sostener un torno de mano, en las minas’ (ya Acad. 1899); o a dispositivos comparables a un freno: ‘amarre auxiliar con que una ancla se asegura a unas estacas clavadas en tierra, para evitar que el buque la arrastre a la deriva’ [1696, Vocab. Mar. de Sevilla, en Aut.]; ‘cada una de las cintas cosidas al calzado de las mujeres para sujetarlo a la canilla de la pierna’ [Acad. ya 1843], en el Limia gallego ála o álo ‘parte del calzado que queda entre la suela y el tacón’ (VKR XI, 107)5. Partiendo de la idea de ‘palo, madero’ se podría suponer que proceda del gót. GALGA, voz común a todas las lenguas germánicas (alem. galgen, ingl. gallows, etc.), que por lo común significa ‘horca de ahorcar’ y en gótico ‘cruz (para crucificar)’, y que a juzgar por su parentela indoeuropea significó primitivamente ‘viga, percha’, ac. conservada solamente por el escand. ant. gelgja; pero además de que es arriesgado suponer que la ac. primitiva se conservara también en gótico, aunque no figure en los textos de Úlfilas, la fecha moderna de estas acs. de galga, así en castellano como en catalán, desaconseja ir a buscar una fuente tan remota, y es más verosímil que se trate de otra ac. figurada de galga ‘hembra del galgo’. Teniendo en cuenta el cat. galga ‘línea paralela a otra’, galgar ‘trazar (dos líneas) paralelamente’, galgat ‘paralelo’, port. galgar uma régoa «lavrá-la de sorte que fique bem direita, para regular bem as linhas», galgar a parede «acabar algum lanço por igual e sem altibaixos, pelo alto dela, arrematá-la por igual» (Moraes), quizá haya que partir de la idea del galgo que corre paralelamente al cazador, de donde la galga o madero que corre paralelo a las ruedas del carro6.

Galgueño. Galguero. Galguesco. Galguear, arg., ‘ansiar, perseguir con poco éxito el logro de algo’7. Desgalgarse ‘arrojarse o despeñarse desde lo alto’ [1653, B. Gracián; desgalgarse «huir por partes ásperas, las quales llaman desgalgaderos», 1611, Covarr.; desgalgado «el cenceño y recogido de cintura» ibid.; comp., en Oudin 1616 ―no 1607―, «qui ne peut aller, aggravé, engrevé, esclouché»]; para el literato granadino de 1601 desgalgar era propio de Castilla frente a saltar de Andalucía, BRAE XXXIV, 370. Engalgar (falta aún Aut.) ‘hacer que la caza sea perseguida por el galgo’, ‘apretar la galga contra el cubo de la rueda’, ‘asegurar el ancla con galga’.

1 Ya en una cantiga gallega de Alfonso el Sabio el diminutivo galguilinho, R. Lapa, CEsc. 27.8.―

2 Carecen de fundamento los reparos semánticos contra la derivación de galgo que conducen a Cabrera a partir del lat. CALX, CALCIS, ‘guijarro’, etimología imposible por evidentes razones fonéticas, y a Balari (Poesía Fósil, Barcelona, 1890) a suponer una etimología prerromana hipotética y vaga. Galga existió en portugués clásico (cita de L. de Castanheda, h. 1550, en Fig.) y hoy sobrevive en Tras os Montes (RL V, 91), en varias hablas miñotas (Leite de V., Opúsc. II, 388, 492), en el Cadaval, N. de Lisboa (Leite, RL IV, 223-4), etc. Por la misma idea fundamental se explican el segoviano galgos ‘alud’ (Vergara) y el trasm. galgueira, adjetivo aplicado al agua cuando corre por un surco en declive (RL V, 91). De ahí el leon. galguear ‘mondar, limpiar las regueras’ (para que el agua corra de prisa).―

3 Igual sentido en portugués (Fig.). Característico de la galga es la posición empinada, de ahí en el Alentejo pôr de galga (RL IV, 65, 223-4) ‘poner en posición vertical’. Paralelos semánticos para este y otros derivados de galgo en Sainéan, BhZRPh. X, 41-43. No convence la explicación semántica de Wartburg: por la posición inferior de la galga respecto de la viga, como la de la galga en el coito (pero entonces esperaríamos perra y no precisamente galga).―

4 Desde luego no hay relación con el fr. gale ‘sarna’, primitivamente ‘ampolla’, ‘dureza, callosidad’, vocablo de origen normando-picardo, procedente al parecer del lat. GALLAagalla de roble’, por comparación de ésta con una ampolla (FEW IV, 33a).―

5 No hay verosimilitud alguna en derivar esta ac. moderna del lat. CALէGA ‘calzado especial de los soldados, especie de sandalia’ (según hace la Acad.), pues no ha dejado descendencia romance.―

6 A esta explicación puede objetarse que galgo no es palabra catalana y galga sí, pero acaso sea castellanismo, pues no conozco ejs. antiguos. No parece haber relación entre galgo y oc. ant. calga ‘turunda’, «stoppaccio, impacco medico», calgar «stoppare, introdurre un impacco» (así en dos pasajes, galgar en un tercero), en la Cirugía del languedociano Raimon d’Avinhon (h. 1200), ARom. XXV, 74.―

7 «Andar galgueando en el vocabulario campesino: estar privado, tanto de comida como de otras cosas materiales que se desean mucho, y cuyo logro se persigue, aunque con poco éxito», Inchauspe, Voces y Costumbres, en La Prensa, 22-IV-1945; «me levantaba con noche / galguiando por el desvelo...», F. Silva Valdés, en La Prensa, 4-V-1941. Comparación con el galgo que persigue anhelosamente la caza.