FÓRFOLAS, ant., ‘caspa gruesa’, del lat. FŬRFŬRES íd., plural de FURFUR, <l=lat.>-ŬRISl>, ‘salvado’.

1.ª doc.: 1513, traducción castellana de Gordonio.

Aut.; falta en diccionarios anteriores. La Acad., ya en 1843, lo da como antiguo. Mozár. furfúlya (R. Martí, S. XIII), furfúlla (PAlc.) ‘caspa de la cabeza’. Hoy parece conservarse en el judeoespañol de Marruecos, donde se dice que una mujer es liviana (‘ágil’) como la forfolá (BRAE XIII, 533), que puede entenderse ‘como el salvado’; sin embargo, esto es dudoso, pues el mismo vocablo se define «girándola de papel con que juegan los muchachos» en el mismo trabajo, tomo XV, p. 194. Del mismo origen será el port. farfalhas ‘limaduras, bagatelas’, en vista de que en Tras os Montes forfalhas y en Miranda de Duero forfalhicas significan ‘migajas de pan’ (Leite de V., Philol. Mirand. II, 330), que parecen representar un derivado *FURFURALIA (quizá disimilación del documentado FURFURARIUS), de donde *forfralhas disimilado en forfalhas. Otro representante hispánico parece ser el adjetivo canario forfolino o forforiño, farforiño, ‘falto de peso, escaso, corto’, aplicado a un clase de libra y a varias mercancías, ‘falto de importancia (aplicado a persona)’, ‘natural, ilegítimo (aplicado a los hijos)’ (vid. Pérez Vidal), cuya idea básica será ‘ligero como el salvado’; las formas en -iño indican un antecedente gallego-portugués, pero no hallo el vocablo en este idioma. Sin embargo, creo que el gall. polpizo ‘sarna menudita’ (Sarm. CaG. 186v) saldrá de FŬRFUR-ICIUMl> por un juego complejo de cambios inductivos: *polfrizo (disim.) > *polprizo e influjo de pulpa; furfuraceus está documentado y el log. farfaruzza (REW, 3595) supone *FURFURUCIUS, -A. Para representantes de FURFUR en romances no ibéricos, vid. FEW III, 895; REW, 3595.

DERIV.

Furfuráceo ‘parecido al salvado’, cultismo. Forfolino, -iño, V. arriba.