FUERO, del lat. F֊RUMrecinto sin edificar’, ‘la plaza pública’, ‘la vida pública y judicial’, ‘los tribunales de justicia’.

1.ª doc.: orígenes del idioma: doc. de 931, etc. (Oelschl.)

Cej. IX, § 162. El significado originario en castellano es ‘lo conforme a la justicia’, ‘el derecho’ («En vida traxi grant avaricia /... / por esso so agora puesto en tal tristiçia / qui tal faze tal prenda, fuero es e justicia», Berceo, Mil., 250d). De ahí se pasó, concretando, a ‘compilación de leyes’ (Fuero Juzgo), más especialmente ‘código privativo de un municipio’, y por otra parte, conservando la ac. abstracta, ‘jurisdicción, competencia a que está sometido alguien conforme a derecho’ (fuero militar, fuero eclesiástico; comp. (fuero, por juzgado: forum», Nebr.). Empleado en muchas acepciones y con sentido muy general, el vocablo a menudo formaba frases estereotipadas y podía en ellas sufrir el apócope de su vocal final («pedioron ge los pueblos un general pedido / que fuer lles diesse de todo tan complido / qual en Jherusalem avié estableçido», Alex. 1115c); lo cual ocurría regularmente en la locución a fuer de, que primero significó ‘con arreglo al fuero (de un lugar)’ y después ‘a la manera de’: aquello es lo que significaba en frases frecuentes como a fuer de (la) tierra (p. ej. en doc. arag. de 1172, M. P., Oríg., 212), pero luego se generalizó hasta expresar lo último: «se hincó de rodillas ante su padre, el cual le abrazó con grandísimo contento, a fuer del que tuvo el padre del Hijo Pródigo cuando le cobró de perdido» (La Ilustre Fregona, Cl. C., p. 231). F֊RUM sólo se ha conservado como término popular, en su sentido jurídico, en castellano y en el port. foro1, también algo en catalán y occitano medievales (pero el carácter castizo del cat. fur no es seguro, vid. DECat., y en lengua de Oc el vocablo pertenece sobre todo al extremo SO., y aun de ahí desapareció con la Edad Media); por otra parte, el macedorrum. for conservó el sentido de ‘plaza’, de donde el de ‘precio en el mercado’, conservado en el francés medieval. Como duplicado culto, foro ‘jurisdicción para sentenciar causas’, ‘los tribunales’, aparece ya en Ribadeneira, h. 1600, y en Aut., y por alusión al foro o plaza de los romanos, ‘parte del escenario opuesta a la embocadura y más distante de ella’ [Calderón].

DERIV.

Fuerista o forista. Foral. Forense [h. 1600, Argensola], antes forero [Moneda forera 1309, BHisp. LVIII, 360; 1361, N. Recopil. II, xv, 16; Nebr.]. Forillo. Aforar ‘otorgar fueros’ [h. 1290, 1.ª Crón. Gral., DHist.], ‘tasar el precio de una mercancía’ [1680, Recopil. de Indias; gall. aforar ‘medir (la justicia) cuánto vino llevan las pipas de los cosecheros’ (Sarm. CaG. 98v)], ac. tomada del fr. ant. y med. aforer íd. [S. XIII-XVIII], donde deriva del fr. ant. fuer ‘tasa’; de ahí modernamente ‘calcular la cantidad de agua que lleva una corriente’ [S. XIX]; aforado ‘privilegiado’ [Berceo, RFE XL, 163]; aforador; aforamiento; aforo, antes afuero; desaforar ‘quebrantar el fuero o la ley’ [h. 1600, Mariana], desaforado ‘atropellado’ [1.ª Crón. Gral., p. 38a], ‘el que obra sin respetar las leyes, atrepellándolo todo’ [1644, Ovalle], ‘desenfrenado’ [1605, Pic. Justina], ‘excesivo, monstruoso’ [1578, La Araucana]; desafuero [desaffueros 1295, BHisp. LVIII, 90].

1 En Galicia tomó además el sentido de ‘dominio directo sobre una propiedad (con arreglo a justicia)’, y de ahí ‘contrato por el cual se cede este dominio’ y ‘derecho que por ello se paga’.