FORRAR, tomado del cat. folrar (también forrar) o del fr. ant. forrer íd., derivados del cat. ant. foure, fr. ant. fuerre, ‘vaina (de un arma)’, ‘estuche’, procedentes a su vez del gót. FÔDR ‘vaina’ o de su hermano el fráncico *FÔDAR (a. alem. ant. fôtar, alem. futter, neerl. voeder ‘funda, revestimiento, forro’).
1.ª doc.: forar, muchas veces en invent. arag. de 1444, BRAE II, 558, 559; forrar, APal. 347b; forradura se halla ya en el glosario del Escorial h. 1400, y foradura en invent. arag. de 1411, BRAE IV, 530, n.° 37 (comp. Pottier, VRom. X, 156).
DERIV.
Forro, forradura, aforrar, enforrar, etc., V. arriba. Enforrotar ast. ‘atar a la cotilla el cordón que sirve para ceñirla al cuerpo’ (V). Gall. forra ‘cuñita, especialmente la que se pone debajo del rebo o hipomoclio cuando él está bajo’ (Sarm. CaG. 106r), forriña ‘cuña para que un objeto no se caiga’ (íd. 182r). Gall. pontev. ferrudo (disim.): zapatos ferrudos «fuertes, no por clavos de hierro sino por ser de dos suelas fuertes» (Sarm. CaG. 224v.)
1 Con -o regular según la fonética catalana en voces de tal estructura.― ↩
2 No creo que esté en lo cierto Simonet al identificar con nuestro vocablo el hispanoár. furw empleado por Abencuzmán (mitad del S. XII) en el sentido de ‘abrigo’: se trata sin duda de otra vocalización de la voz semítica farw o fárwa ‘pelliza’.― ↩
3 En catalán el vocablo es muy antiguo. Foure ‘vaina’ se halla en rima en Anselmo Turmeda, a. 1398 (Divisió, 135), en el contemporáneo Amic e Melis (N. Cl., 140), en el Curial, y en muchos inventarios desde princ. S. XV (también fouro); la variante rosellonesa foyre, en doc. de 1409 (Ruscino I, 145). El verbo folrar ya en el Terç del Crestià (1381-6), N. Cl. VI, 53. La variante forrar, que creo también castiza y reducción de folrar, desde el S. XIV (Corbatxo, 104), y es frecuente en el Spill y en el Tirant. Hoy folro y forro son populares ambos en el Principado. No conozco el cat. ant. feure que citan Gamillscheg, R. G. I, 175-6, y otros, aunque sería posible como evolución de foure. La forma con Ȯ es evolución regular catalana de la -D- germánica, y la -l- puede resultar de la evolución de esta Ȯ. (malaut > malalt, raïu > raïl, rosell. elra < cat. heura HEDĔRAl>). Entonces la forma occitana folrar, folradura, bastante frecuente en textos medievales tardíos del Languedoc occidental, debería ser catalanismo, lo cual, tratándose de un artículo susceptible de importación comercial, es muy comprensible. La frecuencia de esta variante occitana hace pensar en la posibilidad de un tratamiento especial del grupo germánico -DR-, cuando ya este grupo romance había evolucionado en -ଖr- en este idioma, pero no hay casos análogos, y en general esto me parece menos probable. La forma genuina en lengua de Oc ha de ser foire, documentada en el Rosellón, y en el Jaufré y el Fierabrás, en las variantes alteradas froire y froile. ↩