FARFARO, ‘cura, clérigo’, gnía., origen incierto.

1.ª doc.: Juan Hidalgo, 1609, «farfaro: clérigo».

Figura también en uno de los romances de germanía publicados por este autor, en el cual se ve que se acentuaba en la sílaba penúltima (vid. la cita en Aut., y más extensa en Hill y en Pagés), aunque Terr. y la propia Acad. en 1843 y 1884 acentuaron fárfaro. El étimo alem. pfarrherr ‘cura párroco’ (forma coexistente con la más común pfarrer), sugerido por la Acad., presenta dificultades: puede admitirse que la h aspirada se trascribiera por f, pero la terminación acentuada -áro no es imitación natural de -err, aunque en rigor puede suponerse que el matiz abierto de la e alemana fuese remedado exageradamente por medio de una a. Además no resulta claro por qué caminos pudo introducirse en la germanía un vocablo del alto alemán; pues desde luego no pudieron aprenderlo los soldados españoles en Flandes, ya que no hay forma neerlandesa correspondiente al alem. pfarr ‘parroquia’, y si la hubiera empezaría por pa-. ¿Lo tomarían quizá de los esguízaros o suizos a sueldo de España? En resumen, es etimología dudosa.