ESQUELA, ‘carta breve’, ‘papel impreso o litografiedo en que se hacen invitaciones o comunican noticias’, probablemente es pronunciación vulgar del lat. scheda ‘hoja de papel’.

1.ª doc.: eschela, Aut.

«Tira de papel ancha de quatro u seis dedos, y de una tercia de largo poco menos, para notar y apuntar alguna cosa en resumen. Pronúnciase la ch como k. Es voz moderna, usada en las Secretarías y Oficinas de pluma, y tomada del griego scheda». Así en dicho diccionario. Hoy es voz corriente en las dos acs. anotadas arriba. Observa Cabrera (a propósito de comilón) que la pronunciación de la -d- como -l- es comparable a los vulgarismos melecina y Cáliz. A la verdad el caso es algo diferente, pues Cáliz es forma muy antigua y de un carácter peculiar, y melecina se comprende mejor como forma vulgar estropeada, entre otras razones por la posición pretónica; nótese la observación citada de que era vocablo de secretarías y oficinas, aunque esto no se opondría terminantemente a que hubiera entrado como vulgarismo. Tampoco bastaría hablar de un «cambio de sufijo», pues -eda no es terminación menos frecuente que -ela. Acaso se tomaría de viva voz del it. scheda en el S. XVI o XVII, y la l resulta de un esfuerzo malogrado por imitar el sonido extranjero de la -d- oclusiva e intervocálica; en este idioma scheda es palabra muy viva, y aun vulgarizada, en la forma sceda, ya a fines del S. XIV, y en el sentido de ‘borrador’, según testimonio de Buti, comentarista de Dante. Menos probable es que venga de schedula, diminutivo de scheda (como admiten Diez, Wb., 94, y M-L., REW, 7681), pues sólo en el caso de ser semicultismo muy antiguo se explicaría la síncopa de la u, y entonces esperaríamos *esquelda como resultado; y de ser adaptación más reciente debería esperarse *esquédula1.

1 De una vulgarización parecida de otra forma, muy diferente, de la misma palabra, nos da noticia APal. (437d): «scedula, pequeña epístola y breve carta: ya es nombre vulgar»