ESPLIEGO, ‘planta aromática, empleada en sahumerios: alhucema, Lavandula officinalis’, del antiguo y aragonés espligo, descendiente semiculto del lat. tardío SPզCŬLUM, diminutivo de SPզCUM ‘espiga’, así llamado probablemente por los macitos o ramilletes en que suele venderse el espliego: este mismo detalle sería el causante de la alteración de espligo en espliego, interpretado como un derivado de pliego.

1.ª doc.: espligo, S. XIV, en el aragonés Fernández de Heredia, Marco Polo (cita en RFE IX, 268); h. 1400, Canc. de Baena, 161 y 610 (pasajes asegurados por la rima en -igo); espliego, Nebr., Laguna, Ambrosio de Morales, etc.

El lat. SPզCŬLUM ‘espliego’ se halla ya en el seudo-Apuleyo, S. VI. Se conserva hoy espligo en el Alto Aragón (BDC XXIV, 169); el catalán tiene espígol (que se extiende hasta el aragonés fronterizo, de la Litera); el vasco vizcaíno izpiliku corresponde a la misma base metatizada ISPLICU que en castellano, y la forma roncalesa izpiko y alto-navarra izpika (Azkue I, 453a) proceden del primitivo latino SPICUM, SPICA. Según los datos de RDTP VIII, 144-7, espliego se emplea en la mayor parte de León y ambas Castillas, Navarra, Teruel, Albacete, Jaén y Cáceres, espigo y espico en el Alto Aragón (salvo Ribagorza, espígol), esprego en Galicia; alhucema en el Sur. Vittorio Bertoldi nos atestigua, con otros propósitos, la gran extensión y antigüedad de la venta del espliego en ramilletes1; a esta costumbre se debe el nombre moderno gascón cabelhet (propiamente ‘espiguita’) y ella nos explica también la denominación iberorromance SPICULUM, SPICUM, SPICA; pero también nos da la explicación del cambio de espligo en espliego, por la etimología popular plegar, pliego; nacida ocasionalmente esta forma espliego, el regular espligo se eliminó rápidamente, porque parecía una variante del tipo castillo ~ castiello, avispa ~ aviespa, en desacuerdo con la etimología pliego, que parecía evidente2. A propósito del diminutivo SPICULUM permítaseme recordar el cat. espigolar, it. spigolare, pues ¿qué es ‘espigar’ sino formar una pequeña gavilla de espigas sueltas sin cosechar?

G. de Diego (ASNSL CXXXIX, 97; Contr., 558) cree que espliego se explica por una base *SPէCŬLU, con cambio de sufijo (como en CUNC?ULUM, LENT?CULA), de donde esplego, que se emplearía en una amplia zona de Castilla (?, no dice dónde), y después espliego por influjo de la vacilación entre plega y pliega. Pero claro está que una vez admitimos el influjo de PLICARE es superfluo suponer el inverosímil cambio de sufijo *SPէCULU (era fácil ver que ahí -ICULU no podía ser sufijo): la forma secundaria y reciente esplego, así como resplego y respliego, que también cita G. de Diego sin localizar, se explicarían justamente por el citado influjo de pliego ~ plego y el verbo replegar.

M-L. (REW, 8147) deriva nuestro vocablo, no de un diminutivo de SPICA ‘espiga’, sino de SPICULUM ‘dardo, punta’, lo cual no parece posible semánticamente; tampoco me parece probable que la circunstancia de que el espliego tiene espigas fuese lo que dió lugar a la denominación, pues lo mismo ocurre con muchísimas plantas silvestres y cultivadas, sino el detalle de que el espliego se llevaba y expendía en pequeños mazos o gavillitas de espigas, igual que los cereales.

1 «Sui mercati della Riviera ligure... appaiono i mazzetti di lavanda secondo l’uso antico... in rocchette, cioè legati e accomodati in forma di piccole conocchie... Per le vie di Montpellier erbivendoli ambulanti offrono i mazzetti di lavanda al grido: L’espaghétt per metre dins lou cabinétt!», VRom. V, 93-4.―

2 Hay otro vocablo espliego, de significado oscuro, pero que difícilmente tendrá nada que ver con todo esto: «los molinos... que son en espliego del mercado de Aguilar», doc. de Campó, a. 1220, M. P., D. L., n.° 24, lín. 12. No creo tampoco que tenga relación el a. arag. espiella que Kuhn traduce ‘arista de cereal’ y Borao ‘espelta’, vocablo dudoso y de origen oscuro (comp. Rohlfs, ASNSL CLXIX, 158).