ESPLIEGO, ‘planta aromática, empleada en sahumerios: alhucema, Lavandula officinalis’, del antiguo y aragonés espligo, descendiente semiculto del lat. tardío SPզCŬLUM, diminutivo de SPզCUM ‘espiga’, así llamado probablemente por los macitos o ramilletes en que suele venderse el espliego: este mismo detalle sería el causante de la alteración de espligo en espliego, interpretado como un derivado de pliego.
1.ª doc.: espligo, S. XIV, en el aragonés Fernández de Heredia, Marco Polo (cita en RFE IX, 268); h. 1400, Canc. de Baena, 161 y 610 (pasajes asegurados por la rima en -igo); espliego, Nebr., Laguna, Ambrosio de Morales, etc.
G. de Diego (ASNSL CXXXIX, 97; Contr., 558) cree que espliego se explica por una base *SPէCŬLU, con cambio de sufijo (como en CUNC?ULUM, LENT?CULA), de donde esplego, que se emplearía en una amplia zona de Castilla (?, no dice dónde), y después espliego por influjo de la vacilación entre plega y pliega. Pero claro está que una vez admitimos el influjo de PLICARE es superfluo suponer el inverosímil cambio de sufijo *SPէCULU (era fácil ver que ahí -ICULU no podía ser sufijo): la forma secundaria y reciente esplego, así como resplego y respliego, que también cita G. de Diego sin localizar, se explicarían justamente por el citado influjo de pliego ~ plego y el verbo replegar.
M-L. (REW, 8147) deriva nuestro vocablo, no de un diminutivo de SPICA ‘espiga’, sino de SPICULUM ‘dardo, punta’, lo cual no parece posible semánticamente; tampoco me parece probable que la circunstancia de que el espliego tiene espigas fuese lo que dió lugar a la denominación, pues lo mismo ocurre con muchísimas plantas silvestres y cultivadas, sino el detalle de que el espliego se llevaba y expendía en pequeños mazos o gavillitas de espigas, igual que los cereales.
1 «Sui mercati della Riviera ligure... appaiono i mazzetti di lavanda secondo l’uso antico... in rocchette, cioè legati e accomodati in forma di piccole conocchie... Per le vie di Montpellier erbivendoli ambulanti offrono i mazzetti di lavanda al grido: L’espaghétt per metre dins lou cabinétt!», VRom. V, 93-4.― ↩
2 Hay otro vocablo espliego, de significado oscuro, pero que difícilmente tendrá nada que ver con todo esto: «los molinos... que son en espliego del mercado de Aguilar», doc. de Campó, a. 1220, M. P., D. L., n.° 24, lín. 12. No creo tampoco que tenga relación el a. arag. espiella que Kuhn traduce ‘arista de cereal’ y Borao ‘espelta’, vocablo dudoso y de origen oscuro (comp. Rohlfs, ASNSL CLXIX, 158). ↩