ESPIBIA ‘torcedura del cuello de una caballería en sentido lateral’, probablemente alteración de los antiguos esteva y estibia propiamente ‘esteva’, por la forma torcida de esta parte del arado.

1.ª doc.: S. XIII, Libro de los Cavallos; estinia, citado de la Albeitería de Arredondo (1658) por Aut., es errata por estiuia = estivia; espibio, o espibión, o estibia, Aut.

Define este diccionario «dislocadura en la nuca del celebro, u en los espondiles de la cerviz del animal, por la qual se encogen los nervios de la parte adonde se vuelve la cabeza, y se tuerce el pescuezo, y de la parte opuesta se relaxan y alargan: lo qual se suele ocasionar por algún golpe o caída, o por dormir trastornada la bestia debaxo del pesebre». Nada importante agregan los posteriores diccionarios de la Academia a esta definición, aunque la simplifican; en 1843 (no 1817) se añade la variante espibia explicando que es la «dislocación incompleta de las vértebras», mientras que el espibión es la dislocación completa, pero ya en 1884 se había borrado este matiz diferencial y se daba espibia como variante fundamental, añadiendo después las otras tres como secundarias. No conozco otros datos acerca del vocablo, que falta en el Tratado de la Jineta de F. Chacón (1551) y no parece existir en los demás romances; en castellano mismo sería ajeno al uso común, pues no hay mención alguna de la espibia en un libro típico como la Albeitería de García Cabero (1740). La triple forma espibia ~ espibio ~ espibión sugiere un abstracto latino femenino en -IO, -IĶNIS, pero nada análogo conozco en latín clásico, y nada análogo figura en los estudios que publicó C. Michaëlis sobre el vocabulario de la Alveiteria de Mestre Giraldo.

No sé que se haya emitido conjetura alguna acerca del origen de esta palabra, a no ser la de la Academia, que relaciona con lat. STIVA, cast. esteva, parte del arado, por su forma curva o torcida, que parece haber dado lugar al derivado estevado. Esto, en efecto, parece ser bastante seguro en vista de los datos del L. de los Cavallos: «Cap. 108, De la enfermedad que dizen ystivia. Istivia es una enfermedat que abiene al cavallo en el cuello. Et dizen que istiva es tal dolencia que non se puede el cavallo encorvar nin puede tender el cuello nin moverle... e otros sabios dizen tal dolencia esteva, porque se le torna un poco el cuello como esteva de arado» (p. 75). Luego parece tratarse de un vocablo formado cultamente por los albéitares, a modo de derivación latina en -ia, a base del lat. stiva ‘esteva’.

En lo concerniente a la alteración espibia, se explica como debida a los traficantes gitanos, quienes quisieron ver en el vocablo la palabra espibia, que en su idioma significa ‘castaña’ (Borrow, Dávila, falta en Quindalé y Miklosich, e ignoro de dónde vendrá el vocablo, que difícilmente pudo salir de la India, dada la oriundez europea del castaño): compararían ellos con una castaña la hinchazón producida por la estivia.