ESLORA, del neerl. sloerie ‘eslora: madero que refuerza el barco de popa a proa’, derivado de sloeren ‘medir un barco’.
1.ª doc.: esloria, 1611, Tomé Cano; eslora, Aut.
Ahí en el sentido de ‘longitud que tiene la nave sobre la cubierta principal, desde popa a proa’ Cej. VII, § 83. La otra ac., ‘madero de refuerzo que llega de uno a otro de estos extremos’, aparece ya, en la misma forma esloria, en las Leyes de Indias (ed. 1680); Jal, 654, cree que esta ac. es secundaria, pero bien puede tener razón Baist al suponer que es la primitiva. Aut. acentúa acertadamente eslória; la acentuación en la i, que da hoy la Acad., carece de fundamento. El vocablo se halla también en francés, en la forma aileure (1573), en este sentido; alleure en 1621 (Jal, 104); iloire o eslure en 1691, íd.; hoy es hiloire. Es seguro que en francés no viene del castellano, como dijeron Jal, Littré y otros. Baist, Zeitschr. f. deutsche Wortforschung IV, 268-9, indicó la verdadera etimología. El verbo sloeren reaparece en bajo alemán en la forma slûren. No puede asegurarse si el vocablo castellano procede del neerlandés directamente o por conducto de un fr. arcaico *eslórie, aunque esto último estaría de acuerdo con el modo normal de trasmisión de los germanismos náuticos, y es verosímil aun en el caso presente.