ESGUAZAR ‘vadear’, tomado del it. sguazzare ‘chopotear en el agua’, guazzare ‘vadear’, derivado de guazzo ‘aguazal’ y antiguamente ‘vado’, de origen incierto.
1.ª doc.: 1646, Estebanillo González.
Estas varias acs. se hallan ya todas, por lo menos en germen, en italiano: sguazzare ‘disipar, echar a perder’ (sguazzare i quattrini, il salario, en Sassetti y Buonarroti; sguazzare le vostre fatiche, en Mattio Franzesi); esguazar ‘secar un pantano’, es derivado natural de guazzo ‘pantano’, y es muy comprensible que los conquistadores hispanos aprendieran este vocablo en el país de las Marismas Pontinas y demás; en cuanto a esguazar ‘vadear’ partiría de frases como si divertiva a vedere sguazzare la gente nel fango, il cane sbucò sguazzando nell’acqua fino alla pancia, donde es ‘chapotear’, y por lo demás se codea con guazzare ‘vadear’ y passare a guazzo íd. Es verosímil que el derivado sguazzare se empleara en el mismo sentido en las hablas del Sur de Italia, y que allí lo aprendieran los soldados españoles: calabr. sguazzare «guazzare, sbattere liquidi, risciacquare» (Rohlfs).
En cuanto al origen del it. guazzo (pronunciado con zz sordas), no me parece muy verosímil, aunque Dante y Boccaccio lo empleen como sinónimo de guado ‘vado’, que sea una mera alteración de este vocablo (procedente como es sabido del lat. VADUM íd., con g? por influjo del fráncico wad o longobardo wat íd.), pues no se ve una manera razonable de explicar esta alteración, y no es aceptable decir que la zz es onomatopéyica, según admite M-L., REW, 9120a3. Deberá tomarse en cuenta la posibilidad de que guazzo ‘aguazal’ venga de l’aguazzo (entendido como si fuese un femenino, la guazzo, y luego masculinizado), descendiente semiculto del lat. AQUATIO ‘riego’, comp. engad. ovazun, aguazun, ‘inundación’, napol. acquazzཙ, sic. acquazzu, venec. aguazzo, piam. avasi ‘aguacero’ (REW 578)4. Mas para ello se deberá estudiar hasta qué punto el oc. mod. gassà ‘vadear, enjuagar’ puede ser italianismo, lo cual no parece probable en vista del rosell. gassot ‘aguazal’ y de su familia dialectal galorrománica, que Sainéan, Sources Indig. II, 119-20, quisiera derivar de un b. alem. o neerl. wasse ‘aumento’ (?), y más probablemente vendrá de AQUA con sufijo -ACEUM. Quizá a pesar de ello puede mantenerse AQUATIO para el italiano, cuya zz no puede corresponder a C?, a no ser dialectalismo del Sur o del Norte, otra posibilidad que se deberá estudiar en forma más detenida.
DERIV.
Esguazo (vid. arriba). Desguace ‘acción de deshacer un buque’.
1 Se referirá a Diego de Salazar, De Re Militari, a. 1536.― ↩
2 Cat. desguassar ‘desaguar, desembocar (una corriente de agua)’, desguàs ‘desagüe (p. ej. de un canal en un estanque)’, que he oído particularmente en la región inundada del Bajo Llobregat.― ↩
3 J. U. Hubschmied, VRom. III, 104n.1, quiere explicar la forma gués, que a veces se halla en lugar de gué en francés antiguo, a base de una pronunciación fricativa de la -D- del galo *WADON, emparentado con la voz latina. Es idea muy aventurada, y de escasa verosimilitud. Se tratará, a pesar de todo, de la -s del caso sujeto.― ↩
4 Después de escrito este artículo, Malkiel (RPhCal. II, 63-82) defiende, en forma convincente, esta etimología, ya propuesta por Flechia y otros. ↩