ESDRÚJULO ‘proparoxítono’, ‘género de verso que termina en un proparoxítono’, del it. sdrùcciolo íd., y éste de sdrucciolare ‘deslizarse’, de origen incierto.

1.ª doc.: esdrujuelo [?], 1575, Argote de Molina1; esdrúxulo, 1580, F. de Herrera.

Terlingen, 92. Todos los ejs., del S. XVI o principios del XVII que cita este autor, se refieren al verso esdrújulo; pero Cervantes, Novelas Ejemplares, emplea el vocablo en el sentido de ‘dicción proparoxítona’ (Aut., s. v. esdrúxulamente). La transcripción de la cc italiana por x castellana se basa en una pronunciación dialectal de este idioma, que iguala la ci a la sci; Cristóbal de las Casas (1570), que todavía no conoce el vocablo como castellano, da al italiano la forma sdrusciolo, y el Marqués de Santillana convertía el it. uccel(lo) ‘ave’ en uxel (M. P., Poesía Ár. y Poesía Eur., p. 94).

M-L., REW 2686, duda de la etimología que Ascoli propuso para el it. sdrucciolare, cifrada en una base esquemática *DISROTEOLARE, diciendo que esta formación difícilmente sería posible en latín; sin entrar a fondo en el problema, que no pertenece a este diccionario, haré notar, sin embargo, que el propio M-L. admite el étimo *R֊TĔUS ‘semejante a una rueda’, adjetivo derivado de ROTA, como base de un conjunto de voces dialectales italianas (REW 7390), y *ROTEOLARE para el it. ruzzolare ‘rodar’, ‘hacer rodar’ (ruzzolare per terra, ruzzolar giù dalla scala), que vendría de un diminutivo *ROTEOLA del indicado adjetivo2. Ahora bien, el derivado sdrucciolare con prefijo EX- y -d- epentética estaría en regla: sdruscire o sdrucire EX-RESUERE, sdraiarsi EX-RADIARE. También port. esdrúxulo y cat. esdrúixol [S. XVIII, ¿Mn. Rexach?].

DERIV.

Esdrujulizar.

1 Cito de Terlingen sin poder comprobar si esta forma es algo más que una errata.―

2 La u del it. rùzzola ‘disco para jugar’ es indicio de derivación retrógrada desde el verbo. Pero formas dialectales como el abr. Ƈཙl, indican más bien un diminutivo átono italiano de rozza (roccia) procedente de *ROTEA.