ESCOTA, ‘cabo que sirve para poner tirantes las velas’, tomado del fr. ant. escote (hoy écoute), y éste del fráncico *SKÔTA íd. (hoy neerl. schote o schoot íd., comp. escand. ant. skaut ‘punta inferior de la vela’, b. alem. med. schôte, ags. scēata, propiamente ‘regazo’, alem. schoss íd.).

1.ª doc.: 1539, A. de Guevara1.

El fr. ant. escute (= escote) ya se halla en el S. XII, en Wace (Jal), por lo tanto el vocablo no puede venir del neerlandés medio, y por razones semánticas y sobre todo fonéticas tampoco puede proceder del escandinavo. Vid. Gamillscheg, R. G. I, p. 199; Kluge, s. v. schote. Del francés se trasmitió el vocablo a los demás romances. Para la frase ser uno como la escota de revés, vid. Saralegui, BRAE XII, 404-5.

DERIV.

Escotín [1587, G. de Palacio]. Escotera [íd.].

1 Los ejs. que cita o a que hace referencia Jal, s. v. escota, son posteriores.