Escribió Covarrubias († 1613), en un suplemento inédito a su Tesoro (cita de M. P.), «
escorroço, palabra muy usada en Castilla y no entendida; dícese quando vemos alguna cosa mal echa y digna de que nos cause ira e indignación; es palabra francesa,
courrous». Se halla, en efecto, la frase
lindo escorrozo en varios clásicos
1.
Aut. da la definición «regodeo» como voz vulgar y picaresca. Aunque ésta fuese ac. secundaria (debida al empleo junto con
lindo, que se entendió como irónico), pudo realmente existir, comp.
escorrozo ‘remilgo, melindre’, y ‘ademán de desprecio’, hoy en Salamanca, y la primera de estas acs. parece hallarse ya en Pedro Espinosa († 1650)
2. Según indicó M. P. (
Rom. XXIX, 348), no viene del fr.
courroux, al menos directamente, sino del cast. ant.
corroçar ‘enojar’ que se lee en la
Danza de la Muerte, de h. 1400 (verso 280), y ya en
Luc. Alf. X, Almazán; hallamos también este vocablo y sus derivados en varios textos medievales de Aragón (desde h. 1300):
corroço ‘cólera’ en Fernández de Heredia (
RH XVI, 285, línea 1229), y en el sentido de ‘dañar, maltratar’: «si nenguno
corroçará aquellos en las personas», «todo omne qui... envadirá, crebantará, corronprá e fará
corroçar o fará mal en algunas de las cosas que ditas son», «quanto al
corroçamiento et al danno que farán aquellos que guerrean entre sí mismos» (citas de Tilander, p. 328). Sin embargo, dada la localización de estos ejs., la rareza y fecha tardía del vocablo en Castilla, y su grandísima frecuencia en Francia, no debemos dudar de que sea galicismo, aunque antiguo. En cuanto al significado ‘maltratar’, documentado en Aragón y también, aunque muy raramente, en antiguos textos franceses (1170-S. XV; la otra ac. desde el S. X), podría tenerse en cuenta en la vieja discusión acerca de si
*CORRUPTIARE viene en definitiva de
ANIMUS CORRUPTUS ‘ánimo enfermo’ (
FEW II, 1236; y otros) o de
COR RUPTUM, según propuso Gaston Paris (
Rom. XXVIII, 287-9; aceptado por Bloch; M-L. vacila); de todos modos la frecuencia mucho menor de esta ac. sugiere un carácter secundario, y así lo confirma el sentido de los descendientes romances de
CORRUPTUM: fr. ant.
corot ‘aflicción’, it. ant.
corrotto ‘duelo por un difunto’ (documentado en bajo latín desde el S. XIII), sardo
corruttu y el cast. ant.
corroto ‘mortificación’ (una sola vez en Berceo,
Mil., 404, quizá galicismo); agréguese ahí el vasco a.-nav., guip. y vizc.
gorroto ‘odio’ (‘malquerencia’ en 1596): Michelena,
BSVAP XI, 289.
CORRUMPERE es menos probable desde el punto de vista semántico, y los paralelos semánticos y formativos de otros idiomas apoyan el punto de vista de G. Paris: it.
cordoglio ‘aflicción’, ingl.
broken-hearted, rum.
cu inima ruptă ‘triste’, etc.; en apoyo de
COR RUPTUM ténganse en cuenta también los varios paralelos occitanos allegados por Pezard,
Rom.. LXXIII, 528.