ESCARBAR, ‘rayar o remover levemente la superficie de la tierra, según suelen hacerlo con las patas la gallina y otros animales’, ‘limpiar los dientes o los oídos con las uñas o un objeto puntiagudo’, voz común con el port. escarvar, de origen incierto, probablemente del lat. tardío SCARIFARE ‘rascar’, ‘rayar superficialmente’, ‘herir levemente’, ‘escarbar’, y éste del gr. σκαριưĘσȎαι íd.
1.ª doc.: escarvar, J. Ruiz; el derivado escarvitar se lee ya en Berceo1.
La etimología más probable me parece ser la indicada arriba y admitida por Gonçalves Viana, RL I, 218n.2, y otros (Nunes, Chrest. Arch. LXXXI; Cornu, Portug. Spr., § 185, etc.; comp. Schuchardt, Romanisches und Keltisches, Berlín, 1886, p. 22). SCARIFARE es palabra frecuente desde el S. I d. C., aunque en algunos códices se sustituye por la deformación posterior SCARIFICARE (debida a la contaminación de SACRIFICARE), véase Forcellini y CGL VII, y agréguense formas como scarifatura en el Dioscórides lombardo del S. VI (RF XIV, i, 629) y en otros muchos textos vulgares; la identidad de significado es muchas veces completa: superiorum dentium gingivas scariphant o reperitur in latere leporis acui os simile, hoc scariphare dentes in dolore suadent, o también veras gemmas non scariphant, in ficticiis scariphatio omnis candicat, en Plinio, ne quis velit parietes aut triclias inscribere aut scariphare en una inscripción; el significado fundamental del gr. σκαριưĘσȎαι3, de donde procede la voz latina, parece ser ‘rascar’, ‘dibujar con rayas en la arena’, derivado de σκάριưος ‘punzón o estilo para escribir o dibujar’, emparentado con el lat. scribere y el letón skrīpát ‘hacer una incisión, rascar, escribir’. El tratamiento de la -F- intervocálica como -v- es normal, y es de notar el empleo frecuente del vocablo por parte del hispano Columela; el port. escarafunchar ‘revolver con las uñas la tierra’, ‘escarbar con un palito los dientes’, ‘investigar con paciencia’, empleado particularmente en el Algarbe (RL IV, 336), pero ya recogido por Moraes, confirma esta etimología. La de Baist, ZRPh. V, 233ss. (aceptada por M-L., REW 7636), no puede declararse del todo imposible: *SCABRARE sería un derivado posible de SCABER, -BRA, -BRUM, ‘tosco, tesigual’, ‘sarnoso’, y de este significado podría venir el de ‘rascar’; de *SCABRARE podía salir *escravar y de ahí escarvar, de la misma manera que INTEGRARE dió entregar y en castellano antiguo entergar, o como APPECTORARE > apetrar pasó a apretar y apertar (portugués). Sin embargo, hay que reconocer que esto es mucho más hipotético y que las etapas intermedias faltan todas en nuestra documentación. En cuanto a la etimología de Diez (Wb., 448), aun cuando podría suponerse un gót. *SKRAPAN, en vista del ingl. scrape ‘rascar’, neerl. schrapen, escand. ant. skrapa, la -v- del portugués y del castellano antiguo se opondría a un étimo con -P- originaria. Escarificar [Terr.; Acad. 1884, no 1843], es duplicado culto, para cuya formación vid. arriba; escarificación, escarificador.
DERIV.
Escarbadero. Escarbador. Escarbadura (Nebr.). Escarbillos. Ast. escarabicar ‘escarbar’, esgargachar ‘escarbar la tierra las gallinas’ (V): de *esgarbachar?
CPT.
Escarbadientes [Nebr.]. Escarbaorejas4.
1 «Por acordar la cosa, mejor la compilar, / más de lueñe avemos la razón a tomar, / ca la raíz avemos bien a escarvitar, / desent sobrel cimiento la obra a sentar», Sacrif., 144c.― ↩
2 El sardo ant. scarbare ‘destripar terrones’, logud. ischervare íd., cherva o chesva ‘terrón’, según Guarnerio, KJRPh. VIII, i, 165, vendrían de CREPARE ‘reventar’; otros prefieren CAESPES ‘terrón, césped’. La relación con escarbar no es imposible, sin embargo, pero sí problemática, y no corresponde aquí el investigarla. Aunque el sdo. cherva viene en realidad de GLEBA (*CREPARE quizá) y de ahí deriva scarbare e ischervare, M. L. Wagner RF LXIX, 259.― ↩
3 Suele admitirse que la i era larga, pero no consta con seguridad, pues en latín sólo aparece en prosa y en griego casi siempre (aun en Aristófanes se puede dudar, dado su verso yámbico). Ernout-M. dan a entender que era breve.― ↩
4 El término náutico escarba ‘la junta de quillas, cintos o rodas’ [1587: Aut.], parece ser de origen germánico y sin relación con escarbar, vid. Bugge, Rom. IV, 366-7; Ronjat, RLR LIX, 132; REW 7979a. ↩