ESCAPARATE, ‘especie de armario con puertas de cristal, para guardar cosas delicadas’, ‘hueco que hay en la fachada de las tiendas, resguardado con cristales, que sirve para colocar muestras de los géneros en venta’, del neerl. antic. schaprade ‘armario (especialmente el de cocina)’, compuesto de schapp ‘estante, armario’ y una forma frisona correspondiente al neerl. reeden ‘preparar’.
1.ª doc.: 1616, Cervantes.
En este autor, en Zabaleta (1660) y en Aut. aparece con la primera ac., mientras que hoy en España es más viva la segunda, y en el Oriente de Cuba, en Panamá, Colombia y Venezuela significa ‘armario en general (p. ej. para ropa)’, vid. Pichardo, Cuervo (Ap., § 429) y Malaret (Supl.). Esta última circunstancia sugiere que el vocablo se tomaría como término náutico para designar un mueble de los buques, más bien que en tierra firme durante las guerras de los Países Bajos. Del mismo origen es el port. escaparate «redoma; pequeno armário; cantoneira», mientras que el cat. escaparata f. ‘mueble con caras de cristal para guardar la imagen de un santo’ y el campid. scaparatu ‘alacena para reliquias’ (RFE IX, 230) son préstamos castellanos; también el it. scarabàttolo, it. antic. scarabàttola, ‘armario de cristal para conservar bujerías’, parece deformación de la voz castellana, como dice Redi († 1698), pues según Tommaseo sólo se halla desde la 2.ª mitad del S. XVII (Bellini, Magalotti, Fagiuoli). En cuanto a la adaptación fonética, la d germánica pasó a t por ser parcialmente sorda y por ser -ate terminación más corriente en castellano; el grupo sch- que en neerlandés se pronuncia sི- (con ch = j castellana), no existiendo este grupo en romanœ, fué cambiado en esc-, el más próximo. El vocablo neerlandés, hoy poco corriente (la variante schapraai parece serlo algo más), es compuesto de schap ‘recipiente’, en bajo alemán schapp ‘estante, armario’, oberdeutsch schaff ‘recipiente’ (Kluge), de donde el it. scaffale ‘estantería’; existió también en alto alemán medio el compuesto schafreite, en glosarios antiguos de este idioma scafreita, y hoy sobrevive en Suiza y Vorarlberg. Indicó esta etimología C. Michaëlis, RL III, 156 (KJRPh. IV, 342, 345).