ESBIRRO, ‘corchete’, término que designa despectivamente al agente policíaco, del it. sbirro, derivado peyorativo de birro íd.

1.ª doc.: 1614, Góngora; 1632, Lope; aparece ya en la Lozana Andaluza (1528), pero ahí el vocablo está literalmente tomado, en un estado de tránsito entre el italiano y castellano (BHS XL, 1963, 49).

Terlingen, 171-2. Empleado ya por Covarrubias, pero al parecer con carácter de voz italiana, y tampoco el pasaje relativo de Minsheu (1623) es prueba concluyente del uso castellano. Para Góngora, V. el dicc. de Alemany. En Italia ambas formas están en uso desde princ. S. XVI y antes. Para el origen de la voz italiana, que pasó también al fr. sbire [S. XVI], etc., se ha dudado entre el lat. BէRRUS ‘rojo’ (REW, 1117; Gamillscheg, EWFS, 84a), el galo BէRRUS ‘manto’, ‘birrete’ (Diez, Wb., 358) y otras posibilidades, cuyo estudio pertenece al diccionario etimológico italiano.