ENZA, murc., ‘señuelo’, del val. enza, variante del cat. enze íd., procedente del lat. էNDEX, -էCIS, ‘indicador, revelador’.
1.ª doc.: ensa, 1903, en el aragonés de Segorbe (Torres Fornés); enza, en el murciano Orts, 1909 (García Soriano).
El cat. enze m. ha tomado hoy el significado traslaticio ‘tonto, babieca’, pero antiguamente se halla fer enze de ‘hacer ademán de (algo)’; la ac. material se conserva en el Reino de Valencia, donde ha tomado la forma secundaria enza f. (ensa ya en los vocab. de Sanelo y de Lamarca, SS. XVIII-XIX), y de ahí ha pasado al castellano limítrofe de Segorbe (ensa), de Pedralva (prov. de Valencia: enza, Nicolau Primitiu, El Bilingüisme Valencià, p. 34) y de Murcia (G. Soriano, Lemus). Indicó ya la etimología Spitzer, Neuphil. Mitt., 1913, 157ss. Otro representante hispánico de INDEX es el port. êndes o endês ‘huevo para atraer las gallinas a que incuben’; de esta forma primitiva, pero con un sentido comparable al catalán, debe venir el bazt. endes «personne négligée», que se pronuncia en Sule (con artículo) endedza (con dz = cat. tz).