ENTRE, prep., del lat. էNTER íd.

1.ª doc.: orígenes del idioma (Cid, etc.).

El estudio de los usos de esta preposición, y los del prefijo correspondiente, pertenecen a la gramática, vid. M. P., Cid, 321, 390; Bello, Gram., § 957; Hanssen, Gram., §§ 497, 715; Cej. VI, § 11. Para la construcción americana entre más... más (o entre más... menos, etc., en el sentido de ‘cuanto más...’), vid. Cuervo, Ap., § 450 («el rico entre más gana, más se afana», refrán chileno, vid. Cannobbio). En antiguos documentos leoneses se hallan las variantes ontre y untre (así en doc. de 1185, escrito por notario portugués, Staaff, 2.6 y 9)1, comp. el port. ant. antre (para el cual, vid. Leite de V., RL VIII, 69-70). En el idioma arcaico la combinación INTER (IL)LOS, INTER (IL)LAM se asimilaría dando en las hablas occidentales las combinaciones átonas entelos, entela (comp. gall.-port. pelo, pela PER ILLUM, PER ILLAM), como puede observarse en la Crón. Troyana en gallego del S. XIV2. De ahí ast. entel, ente la (ente la verde y la madura ‘a medio sazonar’ V), y de ahí luego ast. ent’él, ent’ella, ent’elli, ent’ellos (V).

DERIV.

Entro prep. ‘hasta’, se halla sólo en algún antiguo texto aragonés (ejs. desde h. 1300, en Tilander, 386), procedente del lat. INTRO ‘dentro’, en abreviación de la locución INTRO USQUE ‘hasta dentro de’, y es corriente en cat. y oc. antiguos (entrò o tro). Cultismos: interno [med. S. XV, Diego de Burgos (C. C. Smith, BHisp. LXI); 1615, Villaviciosa], del lat. ĭntĕrnus íd., derivado de inter; internar [h. 1632, Conde la Roca]; internado. Ínterin [1575, Marmolejo, H.ª Chile, p. 203b (Nougué, BHisp. LXVI); 1595, Fuenmayor], tomado del lat. ĭntĕrim ‘mientras tanto’ o abreviadamente ínter, en la locución en el ínter [Marmolejo, p. 97a (Nougué, BHisp. LXVI); 1586, D. Torres], hoy muy empleada en la Argentina3; interino [Aut.], interinar, interinario, interinidad. Interior [Mena (C. C. Smith); h. 1570, Sta. Teresa], tomado de interior, -ōris, íd.; interioridad. Íntimo [h. 1440, A. Torre (C. C. Smith); h. 1580, Fr. L. de Granada], tomado del lat. ĭntĭmus ‘lo que está más adentro’; intimidad; intimar [1492, BHisp. LVIII, 90; 1570, C. de las Casas], de intimare ‘llevar adentro de algo’, ‘dar a conocer’; intima, intimación, intimatorio. Intestino [entestinos, Calila (RFE XL, 157); 1591, Percivale, en el sentido de ‘tripas’; 1611, Covarr.; estentinos, Alex. 1925, ésta y la variante estantines viven hoy entre los judíos de Marruecos, en el Ecuador y en otras hablas vulgares ―ast. estantín, V― y se halla ya en latín popular: BRAE XV, 61; RFE X, 77; ASNSL CXXXIX 96, 497], de ĭntestīnus ‘interior, intestino’, -tinum, ‘tripas’, derivado de intus ‘dentro’, de la misma raíz que inter; intestinal. Enteritis [Acad. 1884, no 1843], derivado culto del gr. ƒντερον ‘intestino’, del mismo origen indoeuropeo que el lat. INTER; entérico; disentería [1555, Laguna], tomado del gr. ƌυσεντερία íd., formado con el prefijo ƌυς- que indica mal estado; disentérico.

CPT.

Enterocolitis [Acad. 1899]; enteralgia, formado con ıλƔεƗν ‘sufrir’.

Intrínseco [med. S. XV, Diego de Burgos (C. C. Smith)], tomado del lat. intrinsĕcus íd., compuesto con secus ‘según, junto a’; intrinsiqueza, tomado del it. intrinsichezza, derivado del anterior.

1 Ontre es muy frecuente también en la Crón. Troyana en gallego del S. XIV, en los MirSgo. (p. ej. 80.30), en las Ctgs. hay muchos casos (vid. Mettmann) y lo mismo en la Gral. Est. gall.enlaçavan-as hũas ontre as outras» 88.29, etc.) y demás textos de la época. En las Ctgs., es mucho más frecuente que antre y tanto o más que entre. No parece que se halle tanto en los textos antiguos de Portugal (no la citan los varios diccs. portugueses modernos ni antiguos que tengo a mano), aunque no falta algún caso, pues Gonçalo Eanes do Vinhal, que escribía h. 1269 y era mayoral de la Corte de Alfonso el Sabio, según Rds. Lapa era portugués, y escribió «non seguides ontre milhares» (Lapa, Ctgs. d’Escarnho 173.4) y Pedr’ Anes Solaz, 2.ª mitad S. XIII, «a que oi ontr’as amenas» (Canc. Vat. 825.1 y 7). El cambio de entre en antre se explica fácilmente en una palabra átona, pero la o (o u) es mucho más difícil de comprender. Me parece bastante probable que se deba a un cruce con el gót. o suebo UNDAR, que además de ‘debajo’ significaban ‘entre’. Esta ac., ya heredada del indoeur. Ƞter, se documenta desde el principio en todas las lenguas germanas occidentales, y no es improbable que existiera en gótico, aunque ahí (como en escand.) sólo se documenta en compuestos, quizá casualmente.―

2 Análogamente sober las, con conservación de la l del artículo, combinación que luego se convierte en sobre las, en el mismo texto gallego (sobre las armaduras tragia..., f° 11 r° del ms.).―

3 Una mutilación popular análoga debió de dar nacimiento al vocablo del gallego actual intre ‘momento’: «é no intre en que... o fume das tellas, mesto e leitoso, vaise esparexendo no fondo do val», «faime cavilar no intre de vida en que foi escrito» Castelao 155.3, 191.10, 89.1, 89.24. La glosa de Lugrís «intre: interim» no es más que un supuesto etimológico, aunque quiera pasar por definición.