ENTONCES, del lat. vg. *էNTŬNCE íd., compuesto de IN ‘en’ y el lat. arcaico *TUNCE, de donde salió el lat. TUNC ‘entonces’.

1.ª doc.: estoz y estonces en el Cid; estonz y entonz en Berceo1; entonçes, h. 1250, Setenario, f° 6v°; J. Ruiz, 1469a (en el ms. S, escrito h. 1400, mientras que G y T, escritos un poco antes, traen estonçe, entoçe; en el propio S hay entonçe en 1282d y 1557d).

Hallamos además estonz (-nç) en Alex. 443 y en doc. leonés de 1246 (Staaff, 29.32); estonçe en Fn. Gonz., 69 (Rivad.); estonzas en Alex., 1230; y todavía stonces en J. de Valdés, Diál. de la L., 46.23, mientras que Nebr. ya da entonces (Alex., 383, entonça, O). De la reducción entoz, ya documentada en un pasaje de Berceo, sale la forma asturiana entós o ãtós2, mientras que el nuevomej. ãtõs correspondería a entonz (BDHA I, 72); entonce vive en Cáceres, y hay entuenci en la Sierra de Gata y entuences en otras localidades de Salamanca (Araujo, Est. de Fon. Kast., p. 15; Espinosa, Arc. Dial., 11), forma que ya encontramos en comediógrafos del S. XVI (Lope de Rueda I, 148; II, 67; Rouanet, Autos III, v. 266), y que acaso se explique como vergüenza VERECUND?A; la reducción moderna tonces se oye vulgarmente en la Arg. y en otras partes; ast. entós, entoncies, entoncia (V). Una forma procedente de INTUNC, con la terminación clásica, se ha conservado en gallegoportugués (entón, então) y en algunas hablas leonesas (doc. de 1294, en Staaff, 101.95; ms. O del Alex., 389d, 1686d), y es posible, pero dudoso, que de ahí venga el entón que hallamos en el Norte argentino (Alberto Córdoba, La Prensa, 29-VI-1941). Fuera del español y el portugués, los demás romances han perdido el uso de TUNC, por lo menos en su valor temporal (algunas hablas alpinolombardas conservan tonc o tonca, pero con el sentido de ‘pues’ que tienen el fr. donc, it. dunque, cat. doncs, oc. y cat. doncas3). En castellano se ha conservado la forma arcaica *TUNCE, que ha de suponerse originaria respecto de la clásica TUNC, resultante de TUM íd. + la partícula demostrativa -CE (la misma que aparece en hunc ~ hunce, en nunc, etc.; vid. Ernout-M.; Lindsay, The Lat. Lang., etc.), sumándose a ella las preposiciones IN o EX: la combinación EX TUNC se halla ya en el galo San Avito († 515) y quizá en Apuleyo y Valerio Máximo (vid. Forcellini). La -s final es la llamada s adverbial.

1 Estonz en S. Or. 134, Duelo 53, Mil. 18 y 54, Sac. 289; en una parte de estos pasajes hay variantes manuscritas estonce o estonces, pero el metro obliga a leer estonz; entonze en S. Mill., 49, según el ms. A y estonz según los mss. modernos ISR, pero según el metro hay que leer así o entonz; entoz en S. Mill., 363.―

2 En tierras de Almería, en el habla rápida, se oye también ¿pwé ntóh ? (= ¿pues entonces qué?).―

3 De ahí doncas en el Fuero Juzgo, citado por Aut. Para influjos occitanos en textos legales del castellano primitivo, vid. Lapesa, Asturiano y Provenzal en el Fuero de Avilés.