ENTONCES, del lat. vg. *էNTŬNCE íd., compuesto de IN ‘en’ y el lat. arcaico *TUNCE, de donde salió el lat. TUNC ‘entonces’.
Hallamos además
estonz (
-nç) en
Alex. 443 y en doc. leonés de 1246 (Staaff, 29.32);
estonçe en
Fn. Gonz., 69 (Rivad.);
estonzas en
Alex., 1230; y todavía
stonces en J. de Valdés,
Diál. de la L., 46.23, mientras que Nebr. ya da
entonces (
Alex., 383,
entonça,
O). De la reducción
entoz, ya documentada en un pasaje de Berceo, sale la forma asturiana
entós o
ãtós2, mientras que el nuevomej.
ãtõs correspondería a
entonz (
BDHA I, 72);
entonce vive en Cáceres, y hay
entuenci en la Sierra de Gata y
entuences en otras localidades de Salamanca (Araujo,
Est. de Fon. Kast., p. 15; Espinosa,
Arc. Dial., 11), forma que ya encontramos en comediógrafos del S. XVI (Lope de Rueda I, 148; II, 67; Rouanet,
Autos III, v. 266), y que acaso se explique como
vergüenza VERECUND?A; la reducción moderna
tonces se oye vulgarmente en la Arg. y en otras partes; ast.
entós,
entoncies,
entoncia (V). Una forma procedente de
INTUNC, con la terminación clásica, se ha conservado en gallegoportugués (
entón,
então) y en algunas hablas leonesas (doc. de 1294, en Staaff, 101.95; ms.
O del
Alex., 389
d, 1686
d), y es posible, pero dudoso, que de ahí venga el
entón que hallamos en el Norte argentino (Alberto Córdoba,
La Prensa, 29-VI-1941). Fuera del español y el portugués, los demás romances han perdido el uso de
TUNC, por lo menos en su valor temporal (algunas hablas alpinolombardas conservan
tonc o
tonca, pero con el sentido de ‘pues’ que tienen el fr.
donc, it.
dunque, cat.
doncs, oc. y cat.
doncas3). En castellano se ha conservado la forma arcaica
*TUNCE, que ha de suponerse originaria respecto de la clásica
TUNC, resultante de
TUM íd. + la partícula demostrativa
-CE (la misma que aparece en
hunc ~
hunce, en
nunc, etc.; vid. Ernout-M.; Lindsay,
The Lat. Lang., etc.), sumándose a ella las preposiciones
IN o
EX: la combinación
EX TUNC se halla ya en el galo San Avito († 515) y quizá en Apuleyo y Valerio Máximo (vid. Forcellini). La
-s final es la llamada
s adverbial.