EN, prep., del lat. էN ‘en, dentro de’.
1.ª doc.: orígenes del idioma (Glosas de Silos, etc.).
La construcción de en con gerundio temporal (en llegando ‘cuando llegue, en cuanto llegue’) no se ha desarrollado igualmente en todas partes: en la Arg. se siente como forastera; para ésta y para la perifrástica tipo en haciendo que haga2, vid Bello, Gram. (ed. 1892), § 800, y pp. 52-53 y 81-82 de las notas de Cuervo. El uso de en más infinitivo, con el valor que hoy damos a al seguido de esta forma verbal, es propio de autores valencianos o en general orientales («en oír esto Heliato, se arrodilló a sus pies», Timoneda, Patrañuelo, ed Rivad., 145; «en no saber quién sería la novia todos estaban suspensos», íd., 132; «en verrne galán me ufané», en el Alfarache de Martí, Rivad., p. 374; en Fernández de Avellaneda, BRAE XXI, 350; «de... embidia ardían los Zegrís... en ver que los Abencerrages...», en el murciano Pérez de Hita, I, 97; también hay «en tenerlo conmigo, corría peligro...», en el Alfarache de Alemán, Cl. C. V, 142.6, pero aquí tiene algo de causal), y es continuación o imitación de la construcción catalana correspondiente, muy vivaz sobre todo en el País Valenciano, las Islas y la montaña del Principado, cf. Corominas, NRFH XII, 208 n. 2, Lope Blanch, ibid. XI 303ss., Dicc. Constr. Cuervo s. v. en § 10b; para el giro gascón correspondiente, que tiene valor diferente, igual a un verdadero gerundio, vid. Bourciez, Homen. a M. P. I, 635-7, y Millardet, Ling. et Dial. Romanes, 454 y ss.; también debe distinguirse de esto el uso castellano arcaico de un en expletivo como exponente del infinitivo sujeto («sólo en sometérgelo, serié grand osadía», Berceo, Mil., 802d; análogamente, ibíd., 93a, 715d; «en mantener ome huérfana obra es de piedad», J. Ruiz, 1707a; creo hay todavía un caso en el Alfarache de Alemán)3.
En la locución en adelante, la partícula en no fué originariamente preposición, sino el adverbio de lugar procedente de INDE y equivalente a ‘de allí’, como se ve por la forma antigua dent adelan(te) (M. P., D. L., 201.9 y 12; 61.17; 286.11) o dende adelantre (Staaff, 74.22), de donde en(d) adelante se extendió con carácter redundante a casos como deste día denne adelantre (ibíd., 47.10), daquí en adelantre (32.25), de oy día en delantre (31.11), dende en adelante (M. P., D. L., 245.22), de oy día en adelante (301.22), d’oy en adelante (351.16)4.
En Berceo y otros textos del S. XIII la preposición en se contraía con el artículo la, lo, las, los, dando enna, enno (Alex., 1001, 1502), ennas, ennos, donde es dudoso si debe entenderse la nn como ñ o como nn; o bien, con ulterior abreviación, como en portugués, se halla na, nos, nas, en el ms. leonés del Alex. (557, 797, 1377, 1718, 2341, 1727). Ena y otras formas semejantes persisten hoy en leonés (M. P., Dial. Leon., p. 310; Rato, s. v. aborronar, ena), pero también se hallan en el Valle de Arán y en el gascón pirenaico (ena casa, ena pòrta, ena arribèra, etc.), y en estas hablas se halla también la combinación en para la suma de en más el artículo masculino (en camín, en portau, en txapèu, etc.; en et [= en el] es imposible); aunque esto último no se ha señalado para el castellano5, un caso semejante se presenta recurrentemente en Berceo (en mundo, Mil. 24a; en punto, 837a; en puño, 845a), y aunque puede interpretarse como supresión del artículo por ir tras preposición, según hace para Asturias M. P. (Dial. Leon., 310), casi todos los ejs. que se citan de tal supresión son de masculinos6, con la excepción de en cabeza, que será realmente análoga a los generales en tierra y en cama. Luego, por lo menos originariamente, se tratará del mismo fenómeno gramatical que en gascón.
1 «Las damas de la Reyna se fueron... en casa de sus padres», ed. Blanchard I, 191 (también en Rivad. III, 560a).― ↩
2 P. ej. «Por que sepa que no es suya, / en dando que den las doce», Calderón, El Mágico Prodigioso, I, xv, ed. Losada, p. 194.― ↩
3 Casos sueltos, mezclados: J. de Valdés prefiere tener razón en no contentarse a de no c. (Diál. de la L., 96); hoy el uso argentino opone hacer algo en la tarde al español por la tarde, pero aquello es lo que escribe Alemán, Alfarache, Cl. C. IV, 137; en locuciones como de todo en todo o de uno en otro el uso vulgar puede introducir otro en, diciendo en todo en todo (así Auto de los Reyes Magos) o de en uno en otro (Qujote II, xxv, Cl. C. VI, 140); en sustituye a con en Berceo, Duelo, 32, y S. Dom. 172; a contra en Alex. 4, 1808, y Rim. de Palacio, 94, 1397. Etc.― ↩
4 Estas construcciones resultan de mezcla con las otras d’aquí adelante (M. P., 354.19), deste dia adelantre (Staaff, 41.30).― ↩
5 M. P., Oríg., 346, menciona ene y otras formas en leonés antiguo.― ↩
6 En carru, en castañeu, en baúl, en teyau; agréguese en suelu, Rato, s. v. abicar. ↩