EMPLEAR, tomado del fr. arcaico empleiier (hoy employer) íd., procedente del lat. էMPLէCARE ‘envolver, complicar’, ‘meter (a alguien en alguna actividad), dedicarle (a ella)’, derivado de PLէCARE ‘plegar, doblar’.

1.ª doc.: Cid.

Es ya frecuente en ese texto, en Berceo, J. Ruiz y en toda la Edad Media. Se nota en estos autores la frecuencia del régimen emplear la lança, emplear las armas, que es también frecuente en francés antiguo (Chrétien de Troyes; Renart; etc.; vid. Tobler, III, 118.31 y ss.); entraría como vocablo de la terminología caballeresca. En Alex. 1008O, aparece una forma castizamente castellana emplegar, que hoy se ha conservado en Asturias (emplegar o empliegar: Rato); así todavía en el Cuento de Otas, S. XIV, en el sentido cidiano de ‘dar un golpe’: «tan bien enplegó su golpe... que la corona de Roma fué por ende ensalçada» (fº 58r°); del mismo romance pasó emplegar al vasco ant. enplegatu, Michelena, BSVAP XI, 288. En Lope es frecuente emplear en el sentido de ‘dar esposo a (una mujer)’ (vid. nota de Montesinos al v. 2063 de La Corona merecida), que es también conocido en francés antiguo (Tobler, 117.37 y ss.); en el verso 555 de la misma obra es ‘tener relegado (en alguna parte)’. IMPLICARE se ha conservado en forma autóctona en otros romances (port. empregar, oc. ant. emplegar, it. impiegare; el catalán recurre a otras voces, esmerçar, emprar). El sentido romance apunta ya en latín en frases como se implicare aliqua re, implicari certo genere vivendi, implicare se societate civium, que son frecuentes en Cicerón.

DERIV.

Empleado. Empleo [la fecha más antigua de empleo parece ser El Verdadero amante I (Riv. XXIV, 5c) de Lope, que se cree de 1576, si bien retocada posteriormente (falta en Nebr. y C. de las Casas), que aparece también tres veces en las Cortes de 1351 (Dicc. Cuervo); princ. S. XVII: Aut., Oudin, Covarr.], J. Ruiz había empleado el femenino emplea.

CPT.

Empleomanía.