ELCHE, ‘cristiano renegado que se hace mahometano’, del ár. ⺆ilǤ ‘extranjero no mahometano’, que vulgarmente se aplicó a todos los que habían apostatado de su religión, y particularmente a los europeos que renegaban pasando al servicio de los moros.
1.ª doc.: Ya en 1310 ‘embajador’, Tratado entre Granada y Castilla, BABL III, 475; elchi ‘embajador’, Gz. de Clavijo, 1406-12; elche ‘¿mudéjar?’, Pérez de Guzmán, † h. 1460; «tornadizo; perfuga, transfuga, defector», Nebr.1; ‘renegado de procedencia cristiana y sus hijos’, Mármol, 1600.
1 De ahí Oudin (1607) «elche o tornadizo: fugitif, qui se va rendre aux ennemis et tient leur party». La definición de Covarr. se basa en las de Nebr. y PAlc.; la de Minsheu, en la de Cervantes.― ↩
2 Cita a Bocthor como testimonio de su aserción de que en África se distingue al que ha renegado del Islam del renegado del Cristianismo, llamando a aquél murtádd y a éste ⺆ilǤ. Pero lo único que trae este autor es murtádd como traducción de «renégat, celui qui a renié le christianisme», y la voz ⺆ilǤ no parece figurar en su diccionario. Luego los datos de Dozy parecen ser, como de costumbre, más fidedignos. ↩