DIQUE, tomado del neerl. dijk íd.

1.ª doc.: 1585, López Tamarid; Covarr.; 1625, C. Coloma.

Cej. VIII, § 19. Pudo tomarse por conducto del francés, donde dique se halla desde el S. XIV a principios del XVII (depués sustituído por digue: FEW III, 79a); pero coincidiendo su aparición con las guerras de Picardía y de Flandes, como observa Aut., cabe un préstamo directo1. Es innecesario rechazar el étimo arábigo propuesto por Tamarid y Urrea y aceptado con reservas por Covarr.

1 Los especialistas podrán resolver la cuestión a base de la fecha en que la i larga neerlandesa (ij, hoy pronunciada ai) empezó a diptongarse; fecha que, por lo menos en parte del territorio, no debió estar muy alejada del S. XVII. Sabemos que en Amsterdam todavía no se pronunciaba diptongo en 1584 (Van der Meer, Hist. Gramm. d. nederl. Spr., p. LXXIV) en otros puntos de su territorio lingüístico el germánico occidental ya diptongaba, en posiciones análogas, desde el S. XIV (franconiano del Mosela, etc; Behaghel, Gesch. d. deutschen Spr., 1916, p. 165).