CÚPULA, ‘bóveda que cubre un edificio, especialmente la capilla mayor de un templo’, del it. cùpola íd., y éste de un diminutivo del lat. CȢPA ‘cuba’, por comparación de forma.
También en la
Circe de Lope (1624). Mateo Alemán y
Aut. dicen que es voz recién introducida de Italia, y aquél observa que antes se decía en su lugar
cimborio; más tarde se ha introducido una distinción entre las dos voces. El it.
cupola se halla ya en Frescobaldi († h. 1398), y pasó asimismo al fr.
coupole [1666] y a otras lenguas modernas. Suele decirse que procede del lat.
CȢPŬLA ‘bóveda de una tumba’, pero en realidad esta voz latina, documentada en inscripciones, designa la sepultura misma (
ThLL); esta voz no es más que el diminutivo de
CȢPA y tiene también el significado, propio, de ‘cuba o tonel pequeño’: en ambos casos hubo comparación con un tonel invertido, y nada impide creer que fueron comparaciones independientes una de la otra. Por lo demás, la relación de
cupola con
CUPA puede ser más indirecta, ya que también podría tratarse de un diminutivo femenino del adjetivo
cupo ‘hueco, cóncavo’, que a su vez procede de
CUPA1.