CÚPULA, ‘bóveda que cubre un edificio, especialmente la capilla mayor de un templo’, del it. cùpola íd., y éste de un diminutivo del lat. CȢPAcuba’, por comparación de forma.

1.ª doc.: 1604, G. de Alfarache (cita de Cabrera).

También en la Circe de Lope (1624). Mateo Alemán y Aut. dicen que es voz recién introducida de Italia, y aquél observa que antes se decía en su lugar cimborio; más tarde se ha introducido una distinción entre las dos voces. El it. cupola se halla ya en Frescobaldi († h. 1398), y pasó asimismo al fr. coupole [1666] y a otras lenguas modernas. Suele decirse que procede del lat. CȢPŬLAbóveda de una tumba’, pero en realidad esta voz latina, documentada en inscripciones, designa la sepultura misma (ThLL); esta voz no es más que el diminutivo de CȢPA y tiene también el significado, propio, de ‘cuba o tonel pequeño’: en ambos casos hubo comparación con un tonel invertido, y nada impide creer que fueron comparaciones independientes una de la otra. Por lo demás, la relación de cupola con CUPA puede ser más indirecta, ya que también podría tratarse de un diminutivo femenino del adjetivo cupo ‘hueco, cóncavo’, que a su vez procede de CUPA1.

DERIV.

Cupulino.

CPT.

Cupulífero.

1 Covarr. registra cópula en el sentido de ‘clave de bóveda’. Quizá sea una deformación de la misma voz italiana. Sin embargo, Tommaseo dice que San Isidoro emplea copla en sentido arquitectónico, y esta forma es variante del lat. copula ‘unión’.